1.1 The language learning industry
The second language learning industry is huge and can seem bewildering. There is an astonishing array of information on bookshelves and on the internet regarding the teaching and learning of a second language. Further, there are enormous sums of money to be made from people telling other people, through one medium or another, how to learn a second language and how to go about teaching it. Some of this âtellingâ is explicit and some implicit.
There are people who write coursebooks for language teachers. Here, the âtellingâ is usually more implicit than explicit: the âhow to do itâ, the pedagogy, is in the background to the texts and the activities in the studentâs book. Coursebook writers do not usually tell the student:
You are about to do this task because it will improve your spoken fluency and we know that it will do this because we have read research showing that it will.
They also do not say:
We have experimented with this task lots of times and in many different second language learning contexts, and the studentsâ reaction has always been fantastic! They said it made their speaking improve and they felt much more motivated.
Coursebooks often do not inform the teacher where the authorsâ thinking comes from. Teachers are sometimes told how âexperiencedâ the coursebook writers are, which assumes that experience of teaching equates with knowing âwhat worksâ. The âTeacherâs Guideâ accompanying the coursebook sometimes gives a brief indication of the authorsâ thinking behind the texts and activities on offer, but generally little more than that.
Many second language coursebooks are organized according to âtopicsâ on the one hand and grammatical structures on the other, often combining the two in the âcontentsâ pages. What is rarely made clear is the relationship between these topics and the grammatical structures or elements being focussed on. If that relationship is hinted at (e.g. topic: talking about a holiday you have been on; grammar: using the past tense), we are generally not told the theoretical basis â or for that matter the practical rationale â for drawing together those two dimensions in particular from a potentially vast curriculum pool.
Some textbooks have âstood the test of timeâ and have been revised only to bring them up to date in terms of material and illustrations. Some are new and offer âthe latest methods in language learningâ, yet it is generally unclear what the evidence is behind the reasons for either their longevity or their claims to innovative practice.
Private language schools contribute in a very explicit way to the bewildering array of information about what works in language learning. Their websites might tell you that using technology is an effective tool in achieving the best outcomes. They might inform you that pair and group work encourage learner autonomy. They might suggest to you that their teaching approach is based on research evidence, and that this evidence suggests that a combination of developing language skills and an explicit understanding of grammatical structures is the best way to learn a second language (L2). Some language schools or language colleges offer articles or âposition statementsâ written by people who are associated with them, telling you what they think are the most effective teaching methods. Indeed, with the rise of personal blog pages, it is often difficult to ascertain the true identity of the person telling you the best way to teach and learn and whether they are associated with a profit-making organization. All very confusing!
Then there are academic and practitioner journals that deal with research into L2 learning and teaching. Here, the âtellingâ is usually implicit, supposedly being based on âneutral experimentsâ or âunbiased observationsâ. Yet when the reader gets to the final few paragraphs, it is sometimes the case that the researchers start telling you what they really believe â and this does not always tally with the case that has been made so far by the research data!
There are countless journals on language learning, or on closely associated themes, and new journals seem to appear from one year to the next. Some are available both in paper versions and electronically, some only on the internet. Some are âopen accessâ (freely available to all) whilst for others a fee must be paid. Most journals are written in English. These, no doubt unfairly, are often considered more âprestigiousâ journals than those written in other languages; we may well wonder what discovery or insight about language learning we might be missing out on because we cannot access some articles written in languages other than English.
Then there are the policy makers: usually government agencies that write (and sometimes publish) language policies and may, quite explicitly, expect teachers and teacher educators to implement them in their classrooms and Teacher Education programmes. Newspapers and other media also cash in on the industry. They sell their products by claiming â particularly, but not exclusively, in the UK â that there is a deficit in the nationâs L2 proficiency. The policy interventions then interplay with (and are filtered through) media reports, shaping the public understanding of L2 education. An example of this is the policy in relation to L2 learning in primary schools. In various educational settings, including the UK, a particular view being peddled â very successfully â is that starting L2 learning earlier will help redress the nationâs poor performance in this area. Yet, in our estimation, there is as yet very little research evidence to support this view.
So a learner or a teacher (and for that matter a researcher) wishing to find out about the latest thinking on L2 learning will have access to enormous amounts of material, the quality and origins of which will probably be unknown to them. Using a major search engine without some kind of filtering system will inevitably lead to confusion and time wasting. On 20 November 2014, we obtained 239,000,000 results from Google using the search terms âLanguage Learningâ and 12,000,000 using the search terms âjournals second languageâ. Perhaps, then, we need to question the belief, which we sometimes hear expressed, that L2 research is inaccessible to language teachers, if by âinaccessibleâ is understood âunavailable unless you belong to a universityâ. However, whether research is truly accessible to teachers, in the sense that they can easily arrive at an understanding of what the general research is telling them, is another matter.
We should, finally, not forget that there are the writers of books about language learning â books telling you, either implicitly or explicitly, how to teach and learn an L2. Of course, there is very little financial reward for these poor authors: their motivation is entirely altruistic! Putting aside edited books of research (often one chapter per research project), books on language teaching and learning often fall into two broad categories. The first comprises books which put across a theoretical perspective on a particular aspect of L2 learning. They may include some research that the author has carried out, but essentially they try to tell a story about an aspect of language teaching and learning through the experienced lens of the author. The second category comprises books which are, essentially, âmanualsâ. They often have titles along the lines of âAn introduction toâŚâ, and they bring together bits of research in Second Language Acquisition or Second Language Education. They may then engage their readers in tasks which are intended to improve their knowledge, understanding and skills in some way.
1.2 Something about this book
So, which of these categories does this book fall into? Well, actually it falls into both. On the one hand, it attempts to tell a story about L21 learning and teaching; and on the other, it also engages the reader in activities (see Chapter 8) which may develop their thinking and practice. What we hope it does not do is preach a particular teaching method. A teaching method is one where there are clear, set sequences of activities leading to predicted outcomes. This book, by contrast, tells the story of a different way of thinking about how to teach an L2, and about how one might go about improving language learning in a particular educational setting.
We begin our book with the question: âHow is it possible to make sense of it all?â Given the enormous body of opinions, statements and research claims referred to above, and given the historical developments, both theoretical and practical, which have shaped decade upon decade of beliefs about language teaching, how is it possible to extract a rational and coherent body of knowledge that can inform what we do in the L2 classroom or in a programme of professional education for L2 teachers?
One way is to imagine what it would be like if we brought together teachers, researchers and policy makers and asked them to start again with a tabula rasa: without all the historical baggage and the multitude of inputs described above. How would they begin to formulate their ideas about what an L2 curriculum should include, what an L2 pedagogy should look like and what an effective system would be for assessing L2 learnersâ progress?
If teachers, researchers and policy makers were brought into a room in order to start thinking about language teaching and learning in this way, we can imagine that their discussion might relate to three fundamental and recurring dilemmas, as expressed in the following over-arching questions:
- To what extent should the formal L2 learning situation (the language classroom) simulate, emulate or mirror the situation outside the classroom, where currently or eventually the student will use what they have learnt?
- Given that time spent in the classroom is limited compared to time spent learning a language in a natural situation (such as in a bilingual family or community), to what extent should teachers use that limited time to help students to become more independent of the formal learning situation â thus enabling them to benefit not only from the limited learning opportunities inside the classroom, but also from those available beyond the classroom?
- There are many different language learning contexts and many different languages that could be learned as an L2. However, given that there are only a handful of âbig world languagesâ spoken by millions of people, how do we make a decision about which L2 our students should learn, in a school context? Having made that decision, how do we motivate students to learn that language during a particular phase of their life?
1.3 The project: The Professional Development Consortium in Modern Foreign Languages
As authors of this book, we are all multilingual and have experienced a variety of language learning situations. We have all been L2 teachers, researchers and teacher educators â that is, people who are involved in the initial and continuing education of language teachers. Although we would not claim that this experience permits us to tell the reader what the answers are to the three big questions above, we do believe that we can assert with some confidence that these questions are key ones which would be likely to come up in the scenario posited earlier. Indeed, we have found that these questions do come up in many situations in which we find ourselves: working with student teachers; meeting with mentors2 in schools; talking to researchers and teachers at language conferences.
In the course of our professional activities over the last decade and more, we have regularly worked with secondary school teachers on the three big questions listed above. The teachers have helped to shape our thinking on these issues and on how we might set about improving language teaching and learning. In particular, the project described in this book grew from a sense of there being a major disjuncture, in England (the context in which we particularly work), between policy and practice in L2 teaching and learning on the one hand and research-informed approaches on the other, and of this disjuncture being driven in particular by the prevailing assessment frameworks and practices. We wanted to do something to address this situation. So, drawing on both our work with teachers in our local educational communities, and on research evidence that resulted from activities connected to those communities, we formulated â initially at a very prototypical level â a set of principles for L2 teaching that all our colleagues, we hoped, would buy into. As a result of establishing those initial principles, we were able to obtain funding from the Economic and Social Research Council (ESRC) to carry out a project with a selected group of teachers, focussing on the professional development of language teachers and teacher educators. This became the Professional Development Consortium in Modern Foreign Languages â or âPDCinMFLâ for short. In addition to the current authors this consortium comprised the following members:
- Sarah Rae and Jenny Skinner, The Willink School, Reading;
- Florence Sherrington, The Cherwell School, Oxford;
- Jenny Ramsdale and Caroline Wilton, Bartholomew School, Eynsham, Oxfordshire;
- Alison Seath, Larkmead School, Abingdon, Oxfordshire;
- Katie Lee, Whitecross School, Hereford;
- Rachel Hawkes, Comberton Village College, Cambridgeshire;
- Barbara King, University of Reading;
- Lucy Beharrell and Heike Bruton, our research and development officers on the project.
The PDCinMFL project forms the background to this book. The book describes the process in which we engaged, one of interacting with a variety of stakeholders in the field of L2 learning. We offer this as a model for future projects. The process involved:
- Two-way knowledge exchange between researchers and teachers.
- The establishment of a set of pedagogical principles for L2 teaching, based on the initial list we had formulated.
- The creation of materials that, in a variety of ways, illustrate some ways in which the principles might be addressed in the L2 classroom.
- Researchers and practitioners combining to communicate and disseminate our principles and materials to a much wider community of stakeholders in L2 teaching and learning.
- Evaluating the impact of the whole process.
Chapter 7 explains in detail how we went about each of the steps listed above. For the moment, however, we would like to set out the set of eight principles that the consortium arrived at.