A Poetics of Translation
eBook - PDF

A Poetics of Translation

Between Chinese and English Literature

  1. 302 pages
  2. English
  3. PDF
  4. Available on iOS & Android
eBook - PDF

A Poetics of Translation

Between Chinese and English Literature

Book details
Table of contents
Citations

About This Book

Western literature, from the mysterious figure of Marco Polo to the deliberate fictions of Daniel Defoe and Mark Twain, has constructed portraits of China born of dreamy parody or sheer prejudice. The West's attempt to understand China has proven as difficult as China's attempt to understand the West. A Poetics of Translation is the result of academic conversations between scholars in China and the West relating to issues in translation. "Translation" here is meant not only as the linguistic challenges of translating from Chinese into English or English into Chinese, but also as the wider questions of cultural translation at a time when China is in a period of rapid change. The volume illustrates the need for scholars, both eastern and western, to learn very quickly to live within the exchange of ideas, often with few precedents to guide or advise.This book also reflects the final impossibility of the task of translation, which is always, at best, approximate. By examining texts from the Bible to poetry and from historical treatises to Shakespeare, this volume carefully interrogates—and ultimately broadens—translation by exposing the multiple ways in which linguistic, cultural, religious, historical, and philosophical meaning are formed through cross-cultural interaction.Readers invested in the complexities of translation betwixt China and the West will find this volume full of intriguing studies and attentive readings that encompass the myriad issues surrounding East-West translation with rigor and imagination.

Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access A Poetics of Translation by David Jasper, GENG Youzhfuang, WANG Hai, David Jasper,GENG Youzhfuang,WANG Hai in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Theology & Religion & Religion. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2016
ISBN
9781481304207

Table of contents

  1. Cover
  2. Half Title Page, Title Page, Copyright
  3. Contents
  4. Introduction
  5. Part I. Readings in the East and West
  6. 1. Poetic Desire and the Laws of Heaven
  7. 2. The Tale within a Tale as Universal Theme
  8. 3. Pilgrimage to Heaven
  9. Part II. Studies in Translation
  10. 4. Revisiting the Missionary Stance
  11. 5. A Study on the “Preface” and “Introduction” to James Legge’s The Texts of Taoism
  12. 6.The Hermeneutics of Translating Christian Theology for the Evangelization of Chinese School Children in Late Imperial China
  13. 7. The “Ishmael” of Sinology
  14. 8. Two Nineteenth-Century English Translations of The Travels of Fa-Hsien (399-414 AD)
  15. Part III. Translation as Dislocation
  16. 9. Poetically Translating Chinese Texts into the West
  17. 10. The Power of Powerlessness
  18. 11. What Is Lost in the Chinese Translations of The Merchant of Venice?
  19. 12. Translation as Trans-Literal
  20. Notes
  21. Contributors
  22. Credits
  23. Index