Chapter 1
The Unreadable Pleasures of Ladies Almanack
And speaking of women, dear sister, was there ever a woman made a good convert? (Ryder, p. 73)
Trying to persuade Richard Aldington to publish Djuna Barnesâs Ladies Almanack, Natalie Clifford Barney writes: âAll ladies fit to figure in such an almanack should of course be eager to have a copy, and all gentlemen disapproving of them. Then the public might, with a little judicious treatment, include those lingering on the border of such islands and those eager to be ferried across.â1
Ladies Almanack is, possibly more than any other text by Barnes, a book that plays with secrecy but resists disclosure. Barneyâs letter indicates a close club policy, the ability to rouse a gentlemanly voyeuristic disapproval, and the possibility of converting both those âlingering on the bordersâ and those eager to be âferried acrossâ this titillating Acheron. The dynamic between public and coterie is figured in this island where the pleasure of reading and the âdĂ©lices de casteâ meet.2 The narcissistic and voyeuristic pleasures promised by Ladies Almanack are, according to Barneyâs letter, both exclusive and potentially open to everyone willing; they can be experienced in different ways according to the readerâs geographical location on this mythical map.
Privately printed with the financial help of Robert McAlmon at the DarantiĂšre Press of Dijon (like Ulysses), the volume came out in 1928, the same year as Ryder and what can be regarded as the alternative annus mirabilis of modernism, which also saw the publication of Virginia Woolfâs Orlando, and Radclyffe Hallâs The Well of Loneliness.3 Barnes illustrated it herself and hand-coloured with Tylia Perlmutter 50 of the 1,050 copies.4
Fig. 1.1 Front cover, Ladies Almanack (1928)
Mostly following the indications of Natalie Barneyâs and Janet Flannerâs annotated copies (the latter candidly admitting to not understanding much of the text), the almanac has been read as a roman Ă clef in which Dame Evangeline Musset is Natalie Clifford Barney, Patience Scalpel is Mina Loy, Lady Una Troubridge and Radclyffe Hall are Lady Buck-and-Balk and Tillie Tweed-in-Blood, respectively, Doll Furious is Dolly Wilde, Nip and Tuck are Janet Flanner and Solita Solano, Señorita Flyabout is Mimi Franchetti, Bounding Bess is Esther Murphy, and Cynic Sal is Romaine Brooks, just to name the main characters of this marginal cult work. Barnes herself, however, rejected such a reading; writing in 1976 of George Wickesâs Amazon of Letters to Berthe Cleyrergue (Barneyâs long-standing housekeeper) and to Fabienne Benedict, she claims: âBy the way, a Mr. Wicks [sic] writes me that he is writing something on the life of Miss Barney, saying he assumes that Ladies Almanack was based on her. I gave no authority for that opinion â including Miss Barney.â5 And again:
have you seen the ridiculous book on Natalie Barney, by one George Wicken [sic] (who is he?) and published by Putnam. Number of errors, of course. I was not to my knowledge ecer [sic] a âcharityâ for the lady, nor was I called tha [sic] âred headed Bohemianâ, nor did I ever give anyone authority to say that the Ladies Almanack was based on Miss Barney â including Miss Barney. The poor wretch Mr Wickes [name added in pen] means well, I dare say â thatâs only a sample of the indignities of being published.6
If we interpret Ladies Almanack as depending on âhosts of private allusions [that] may never be unlockedâ we will have to agree with Terry Castleâs verdict of unreadability, and humorously consign it to oblivion, together with the purple writing of Liane de Pougyâs Idylle saphique (1901) or the ungracefully aged verses of Natalie Clifford Barneyâs Quelques portraits â sonnets de femmes (1900).7
However, neither nostalgically lamenting the loss of private allusions nor uninhibitedly distinguishing the aesthetically valuable from the politically relevant will take us very far with Barnesâs work in general and with Ladies Almanack in particular. Although brilliant in identifying the bookâs selling points,8 Barneyâs letter to Aldington is not a very helpful reading of the text because it echoes rather than explore the way in which Ladies Almanack plays with the notion of a secret knowledge, or, we could say after Eve Kosofsky Sedgwick, of the closet.9 I would like instead to provide an analysis of how Ladies Almanack produces its own unreadability and of how its difficulties belong to its economy of pleasure, suggesting that the lack of a key to open the text is part of the textâs own mechanisms rather than a historical shortcoming on the part of the readership; the private publication of the volume is not simply â as usually claimed â a way of evading censorship, but is integral to the textâs aesthetics; and the pseudonym of âLady of Fashionâ evokes and mocks the power of the secretive author who is part of a clique.
Susan Sniader Lanser describes Ladies Almanack as a âsingular, irreverent, and often ambiguous book that delighted for decades the people it parodiedâ; although she reports that three New York Times critics refused to review the Harper and Row 1972 edition because they could not decipher it, âthe new scholarshipâ, Sniader Lanser states in 1992, âprovides contexts for âdecodingâ Ladies Almanackâ; she suggests taking âBarnesâs advice to âhonour the creature slowlyâ, savouring rather than belabouring such phrases as âshe thaws nothing but Factsâ [and] âOutrunners in the thickets of prehistoric probability.ââ10 To honour the text here means not to read it, but to partake in a pleasure that can be tasted but not understood. And yet, this text constantly reflects on the relation between pleasure and meaning, through its pen and ink illustrations that look like woodcuts, the presence of musical scores, and the linguistic excess produced by lists, exclamation marks, and baroque adjectivation. I would like to trouble the suggestion that in order to be as âdelightedâ as its characters/readers belonging to the Paris clique allegedly were we have either to decode the text or read beyond or below it. Ironically, this refusal to read Barnes is yet another version of what Terry Castle has diagnosed as endemic to much scholarship on lesbian writers and artists: âwhen it comes to lesbians ⊠many people have trouble seeing whatâs in front of them.â11
Many are the critics who identify the pleasure of reading Barnes in unveiling, decoding, and unlocking. Mary Lynn Broe, for instance, speaks of her texts as forms of âencodingâ which she deciphers through biographical clues; Frances Doughty discusses the same problem as: âTo tell, not to tell, to tell in disguise?â and Anne B. Dalton claims that âBarnesâs work is more like Pandoraâs box; once one manages to open it, the content streams out irrepressibly.â12 Yet, this operation is paradoxical to the extent that the critic who forces open Barnesâs work is faced by an eruption of titillating feminine horrors: âdomestic violence, repressed lesbian desire, voyeurism, sexual exploitation, and maternal collusion.â13 We can see why an exasperated Barnes complained to her editor that people wanted her âupside down on 42nd Street, with my skirt over my head and my bum in the air.â14
Rather than decoding Ladies Almanack as if it were a riddle hiding a solution (which critics have often located in biography or context) I argue that the textâs difficulties are instrumental to opening up the relation between pleasure and meaning, that is to say to exploring the politics of representation. We cannot read Ladies Almanack just as âa prescriptive spoof for those who wonder what lesbians do (they muff-dive, sit on each otherâs faces and ruin each otherâs lives)â15 because while the text promises âglimpses of its novitiates, its rising âsaintsâ and âpriestessesââ and plays with subcultures, puns, and double-entendres, it nevertheless resists displaying the lesbian as an object of wonder. The lesbian is never offered as a pure spectacle to be âsavouredâ because it is not opposed to heterosexual normality: as can be observed in Barnesâs journalism, any form of representation is in the Barnes corpus inherently spectacular. Secrecy, misunderstandings, double-entendres, and wonder cannot be attributed to lesbianism from a straight point of view, as demonstrated by the mutually estranging narrative perspectives and by the dialogic interaction of Patience Scalpel and the other âMembers of the Sect.â To put it somewhat differently, the problem with Ladies Almanack is that one laughs, but one is not quite sure what oneâs laughing about.
Ladies Almanack is a âmarginal cult workâ because it promises access to the closed circle of the cult of Sappho while deferring right of entry and mocking the club. The hearth-shaped vaginal blazon on the title page parallels the textâs seductiveness (two sirens stand for the labia of this hearth-vagina), promising access to the busby-wearing Musset, peeping from its depth. The aorta/cervical canal is an arm brandishing â in a gesture between the military and the courtly â a flower, possibly a rose (Figure 1.2).
This picture is not just a decoration embellishing a text; it challenges instead the oppositional relation between beauty and truth (or aesthetic and conceptual dimensions): it calls for an interpretation but troubles any symbolic explanation. Refusing to illustrate the words, it parallels instead the oscillation between seduction and frustration that structures the text as a whole, questioning modernismâs âdisciplinary purityâ and its âself-defining emphasis upon formal experimentation [, which] militated against genuinely cross-disciplinary work.â16 The pictures also generate supplementary meaning, since obscurities are not explained but amplified by these paradoxical âillustrationsâ, as demonstrated by the generic âantiquarianismâ of both textual and pictorial elements and by the presence of textual inscriptions in the images and visual elements in the text.
Fig. 1.2 Frontispiece, Ladies Almanack (1928), ca. 1928
The ingredients that make Ladies Almanack belong to the expatriatesâ elite are the same that have turned it into a cult book, because most of its readers wish they had been in Paris (the right bit of Paris, that is) âback then.â17 This explains why for so many readers of this almanac the pleasure seems to be always lost, or located elsewhere; and yet, this is not because we modern readers have lost some mythical key to the text, but because in Barnes cliquey Bohemia (a central notion both to Ladies Almanack and to its reading history) needs to remain unreadable. This is illustrated by a 1916 article that Barnes wrote for the Sunday magazine of the New York Morning Telegraph entitled âBecoming Intimate with the Bohemiansâ, already briefly mentioned in the Introduction to this volume. Here, a âfur-trimmed womanâ (a âMadame Bronxâ) and her two âcertified daughtersâ are engaged in a frantic search for the âtrue Bohemiaâ; the narrator of the article (which at times reads closer to a short story) emblematically refuses to âdiscloseâ many of the names of âthose lost places that are twice as charming because of their reticence.â She says âNo, I shall not give them away, but Iâll locate them for those of you who care to nose it out as book lovers nose out old editions. ⊠This is the real â this is the unknown.â18
Bohemia cannot be âgiven awayâ, in New York a...