Chapter 1
Shakespeare, Marlowe, and the Stranger Crisis of the Early 1590s
Eric Griffin
Millsaps College
In 1591, and then again in 1592, the Elizabethan government sponsored the publication of A Fig for the Spaniard or Spanish Spirits, a saber-rattling appeal to national unity issued at a moment during which the threat of a second Spanish Armada was mounting. Given a royal imprimatur and printed by John Wolfe, one of Englandâs most active stationers and well-connected propagandists, the tract presented a âtrue rehearsalâ devoted to âlively portraih[ing] the damnable deeds, miserable murders, and monstrous massacres of the cursed Spaniard.â1 As significantly, the polemic was authorized by an approved âcounterfeitâ of Elizabeth Tudor that promised a royal welcome, âfor Christes sake,â to any displaced refugees who might be seeking sanctuary in her âhappie Realme.â2 During the final decade of the sixteenth century, Elizabethâs âgraciousâ reception of strangers was becoming a trope of both state-issued propaganda and court poetry, which bade all, in the manner of Sir John Davies, âB ehold her in her virtueâs beams, / E xtending all sun-like to all realmsâ (1876: 136).3
Insofar as A Fig for the Spaniard represents a typical rehearsal of Englandâs âofficialâ (or at least its public) orientation toward immigrant refugees and exiles, or âstrangers,â the publication also brings into relief a number of the social tensions that were mirrored in the English drama of the early 1590s. This is especially true as regards three works attributed (whether wholly or in part) to William ShakespeareâThe Comedy of Errors, Sir Thomas More, and Titus Andronicusâas well as several plays, most obviously, The Jew of Malta, written by the then more publically acclaimed Christopher Marlowe. By situating these dramas within the context they share with A Fig for the Spaniard, and alongside several expressions of popular resistance, this essay will draw out some of the humors that typified Englandâs late-century stranger crisis. For as does this often overlooked historical episode, the plays Shakespeare, Marlowe, and their associates were composing during this period lay bare a number of the attitudes, contradictions, and inconsistencies that characterized English postures respecting the stranger communities in their midst. And while revealing the hardening attitudes toward ethnicity, race, and religion that were emerging in this troubled historical moment, a consideration of the plays that were composed during this time of crisis also discovers both the degree to which Englandâs theatrical community became implicated in the eraâs public unrest and how far the Elizabethan government was prepared to move against individual dramatists in their effort to maintain order. For Shakespeare, who apparently came through the crisis unscathed, increasing popularity, patronage, and his most highly regarded works were still to come. For Shakespeareâs playwriting contemporaries, Christopher Marlowe and his unfortunate roommate Thomas Kyd, the consequences of association with the stranger crisis of the early 1590s could not have been more dire.
This Town is Full of Cozenage
Laura Hunt Yungblutt has observed that the English government âseems to have been of two minds about the role of immigrants in matters of national security and about virtually all other aspects of their position in English society. From the earliest years of Elizabethâs reign she and her councilors had simultaneously welcomed strangers and felt threatenedâ (1996: 94). If crown policy advertised public welcome, popular attitudes toward Londonâs growing immigrant community were characterized by profound ambivalences and anxieties. Oscillating between sympathetic identification and outright contempt, English citizens were discomfited by the presence of âstrangersâ in their midst, even when they understood why they ought to be offering support. As Lien Bich Luu notes, âthe 1590s were a difficult decade for Londoners, with severe inflation, unemployment, plague epidemics, disruptions in overseas trade and warâ (2000: 18). Poor harvests and high unemployment brought many âforeignersââthat is, native inhabitants of distant English shiresâto an already crowded London in search of relief. Upon arrival, they jostled with Ă©migrĂ©s who were busily establishing a vibrant economic sector in the city. Shopkeepers especially complained that Londonâs resident aliens had been âillegally trading in the retail of foreign goodsâ (Freeman 1973: 45). Aware of these internal trends, Elizabethâs government struggled to maintain an uneasy equilibrium in which citizens and denizens might continue to coexist (Archer 1991: 259).4 It was a situation fraught with difficulty and ripe for exploitation, political and theatrical.
Shakespeareâs emergence as a London playwright coincides exactly with this uneasy cultural moment. Already alert to popular sentiment and the exigencies of state power, five of the six plays he apparently wrote during this periodâthe three parts of Henry VI, The Comedy of Errors, and Titus Andronicusâsuggest that, much in the manner of his contemporary Marlowe, Shakespeare was learning to tap this vein of social disquietude. If later works like The Merchant of Venice and Othello more obviously capitalize on antistranger undercurrents, 1â3 Henry VI (c. 1590â91) trade upon deep-seated English anxieties regarding their storied entanglements with the French, even as The Comedy of Errors (c. 1592), a play some scholars believe to be Shakespeareâs first,5 places the problem of the immigrant at center stage.
As Shakespeareâs younger contemporary and sometime collaborator Thomas Heywood (1570â1641) would observe of the English tragedianâs practice, âIf we represent a foreign history, the subject is so intended that in the lives of Romans, Grecians or others, either the virtues of our countrymen are extolled or their vices reprovedâ (1999: 494â5). The same was often true of Shakespearean comedy. In A Midsummer Nightâs Dream, to take an obvious example, an English genius loci clearly overlays the playâs Grecian setting, as signaled by the presence of Oberon, Titania, and Peter Quinceâs troupe of mechanicals in the Athens of Duke Theseus. The transposition allows the playwright to âintendâ the English court, English religio-political dynamics, and English theatrical culture while ostensibly referring to the world of classical Greece. Though presumably set in Ephesus, The Comedy of Errorsâ explicit reference to contemporary geopolitics reveals that Shakespeare, much in the manner Heywood suggests, represents the Anatolian hub of Hellenistic culture in order to extol or reprove aspects of Elizabethan England.
Within the larger Greek world Ephesus held a particularly important significance for English Protestants. Identified in the book of Revelation as first of the seven churches of Asia for whom it was revealed, in âa great voice, as if it had been of a trumpet,â that Christ is âthe Alpha and the Omega, that first and that lastâ (1: 10â11), Ephesus had also been the place, as the book of Acts recalls, where Saint Paul had ministered and âkept backe nothing that was profitableâ (20: 20).6 There the apostle had âshewedâ and âtaughtâ the Ephesians âopenly and throughout every house, Witnessing both to the Jews, and to the Grecians the repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christâ (Acts 20: 20â21). Within a community of believers being taught from the pulpit that, on the authority of âSainte Paul,â they were âthe elect and chosen people,â a âholy nation,â and âa particular people of Godâ (Church of England 1563)âas the English heard each year in their state-authorized Christmas sermonâthe applicability of the example is apparent enough. But Ephesus could also be understood as representing a community of backsliding idolaters and profiteers. For the book of Acts also recalls that among the Ephesians arose âa certaine man named Demetrius a silver smith, which made silver Temples of Dianaâ that âbrought great gaines unto the craftesmenâ (19: 24). Whereas the âworkemen of like thingsâ argued âby this craft we have our goods,â Saint Paul, ânot alone at Ephesus, but almost throughout all Asia,â had âperswaded, and turned away much peopleâ from idolatry. Preaching â[t]hat they be not gods which are made with hands,â the apostle went so far as to prophesy âalso that the temple of the great goddesse Diana should bee nothing esteemed, and that it would come to passe that her magnificence, which all Asia and the world worshippeth, should be destroyedâ (Acts 19: 25â7). Not surprisingly, the promoters of the Elizabethan cult typically declined to recall Paulâs Ephesian remonstrance. As we shall see, for a court culture advertizing its Protestantism on the one hand, and on the other an ever more intense identification with the cult of Diana, these twin Ephesian associationsâthe one open to the Word, the other dependent upon a heritage of paganismâsuggested a gap between representational practice and ethical presumption.
The important point to underscore with respect to Englandâs identification with Ephesus, as well as Shakespeareâs deployment of an Ephesian setting, is that in addition to being national and multivocal, it is also ambivalent. Over and against the universalist associations and aspirations of Romeâs imperium, the Roman Catholic religion, and the Spanish Empire, which had taken up the mantle of both, Englandâs Grecian turn attempted to set the nation and its church apart from rivals trumpeting their Latin lineage. This was, of course, a rather dubious project for a culture that had its origins in Roman colonialism and owed an extensive inheritance to its Roman legacy. Indeed, the very genre in which Shakespeare chose to compose The Comedy of Errors derived from a Roman author and source. But his transposition of Plautusâs Menaechmi from Adriatic Epidamnum to Anatolian Ephesus gives the Grecian and biblical association primacy of place.7 In other words, in The Comedy of Errorsâas in Edmund Spenserâs Shepeardes Calender (1579) and Sir Philip Sidneyâs Arcadia (c. 1579â81), as well as in the works of many English writers who followed in their wakeâLatin inheritances, though obviously present, are subordinated to an earlier Greek heritage that is constructed, both in national and spiritual terms, as more pure than its universal successor.8
Turning from a literary context to a more openly religio-political one, this ambivalence is yet more pronounced. Whereas the Anglican preacher John Ainsworth would argue that âthe church of Ephesus [had been] in Paulâs time the pillar and ground of truthâ (1615: 64), affirming the identification of Ephesus with English Protestantism, his coreligionist William Barlow cautioned that the pagan devotion to âGreat ⊠Diana of Ephesus, whome all the world worshippeth,â could âserve Turkie as well as Rome, their church being as apparant in shew, as ceremonius for rites, as superstitious in devotion, as glorious in temples, and as auncient for succession as the Romish Synagogue (since that faithfull citie became an ha[r]lot)â (1601: 28). Linking Ephesus to âTurkie as well as Rome,â Barlow, associates the city not with Pauline âtruth,â but with the profit-motivated harlotry of âthe Romish Synagogue.â Of course, the Elizabethansâ elevation of their own Diana gave Roman Catholic apologists ample cause to counter, in the manner of William Allen, that the English had fashioned their queen âa verie national idolâ (1588: 6). âEphesusâ thus signified in such as way as to evoke a number of competing nationalist and internationalist associations. This ambiguous and ambivalent multivocality provided Shakespeare with a field of dramatic possibility.9
If an audience had failed to note The Comedy of Errorsâ Ephesus-London connection in earlier scenes, Shakespeare drives the relationship home in act 3, where Syracusan âstrangersâ Dromio and Antipholus discuss the physical virtues of Nell âthe kitchen wench.â10 âShe is spherical,â says Dromio, âlike a globe. I could find out countries in herâ (3.2.114â15). Their prosaic exchange is worth lingering over, as it describes fairly precisely Englandâs place in Europeâs geopolitical contest:
S. Ant. | In what part of her body stands Ireland? |
S. Dro. | Marry, sir, in her buttocks, I found it out by the bogs. |
S. Ant. | Where Scotland? |
S. Dro. | I found it by the barrenness, hard in the palm of her hand. |
S. Ant. | Where France? |
S. Dro. | In her forehead, armed and reverted, making war against her heir. |
S. Ant. | Where England? |
S. Dro. | I looked for the chalky cliffs, but I could find no whiteness in them. But I guess it stood in her chin, by the salt rheum that ran between France and it. |
S. Ant. | Where Spain? |
S. Dro. | Faith, I saw it not; but I felt it hot in her. breath. |
S. Ant. | Where America, the Indies? |
S. Dro. | O, sir, upon her nose, all oâer embellishâd with rubies, carbuncles, sapphires, declining their rich aspect to the hot breath of Spain, who sent whole armadas of carracks to be ballast at her nose. |
S. Ant. | Where stood Belgia, the Netherlands? |
S. Dro. | O, sir, I did not look so low ⊠(3.2.115â37) |
While its masculinist sexual humors are obviously designed to engender a mix of attraction and revulsion, they also interpolate an outsiderâs perspective on the contemporary...