Lorca Plays: 1
eBook - ePub

Lorca Plays: 1

Blood Wedding; Yerma; Dona Rosita the Spinster

  1. 208 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Lorca Plays: 1

Blood Wedding; Yerma; Dona Rosita the Spinster

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book


These three tragedies were written at the height if Lorca's powers and display his innovative mix of Spanish popular tradition and modern dramatic technique. Blood Wedding tells the story of a couple drawn irresistibly together in the face of an arranged marriage; DoƱa Rosita the Spinster follows the appalling fate of a young woman beguiled into the expectation of marriage and left stranded for a lifetime whilst Yerma is possibly Lorca's harshest play following a woman's Herculean struggle against the curse of infertility. Set in and around his home territory, Granada, the plays return again and again to the lives of passionate individuals, particularly women, trapped by the social conventions of narrow peasant communities. The plays appear here in new playable translations.


Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on ā€œCancel Subscriptionā€ - itā€™s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time youā€™ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlegoā€™s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan youā€™ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weā€™ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access Lorca Plays: 1 by Federico Garcia Lorca, Gwynne Edwards, Peter Luke in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Drama. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
Methuen Drama
Year
2010
ISBN
9781408141236
Edition
1
Subtopic
Drama

Blood Wedding

Translated by Gwynne Edwards
This translation of Blood Wedding was first performed at the Contact theatre, Manchester on 11 November 1987, with the following cast:
THE MOTHER
Maureen Morris
THE BRIDE
Sara Mair Thomas
THE MOTHER-IN-LAW/GIRL 2
Anni Domingo
THE NEIGHBOUR/THE SERVANT
Fenella Norman
THE WIFE OF LEONARDO
Charlotte Harvey
GIRL 1/DEATH(as a beggar woman)
Joan Carol Williams
LEONARDO
Tyrone Huggins
THE BRIDEGROOM
Ewen Cummins
THE FATHER OF THE BRIDE/THE MOON
Wyllie Longmore
YOUTH
Mark Crowshaw
WOODCUTTERS/GIRLS/GUESTS played by members of the Company
Directed by Anthony Clark
Designed by Nettie Edwards
Musical Director/Composer Mark Vibrans
Lighting by Stephen Henbest
Choreography by David Needham

Act One

Scene One

Room painted yellow.
BRIDEGROOM (entering). Mother.
MOTHER. What?
BRIDEGROOM. Iā€™m going.
MOTHER. Where to?
BRIDEGROOM. To the vineyard. (He starts to go out.)
MOTHER. Wait.
BRIDEGROOM. Do you want something?
MOTHER. Son, your breakfast.
BRIDEGROOM. Leave it. Iā€™ll eat grapes. Give me the knife.
MOTHER. What for?
BRIDEGROOM (laughing). To cut them.
MOTHER (muttering and looking for it). The knife, the knife ā€¦ Damn all of them and the scoundrel who invented them.
BRIDEGROOM. Letā€™s change the subject.
MOTHER. And shotguns . . and pistols ā€¦ even the tiniest knife ā€¦ and mattocks and pitchforks ā€¦
BRIDEGROOM. Alright.
MOTHER. Everything that can cut a manā€™s body. A beautiful man, tasting the fullness of life, who goes out to the vineyards or tends to his olives, because they are his, inherited ā€¦
BRIDEGROOM (lowering his head). Be quiet.
MOTHER. ā€¦ and that man doesnā€™t come back. Or if he does come back itā€™s to put a palm-leaf on him or a plateful of coarse salt to stop him swelling. I donā€™t know how you dare carry a knife on your body, nor how I can leave the serpent inside the chest.
BRIDEGROOM. Is that it?
MOTHER. If I lived to be a hundred, I wouldnā€™t speak of anything else. First your father. He had the scent of carnation for me, and I enjoyed him for three short years. Then your brother. Is it fair? Is it possible that a thing as small as a pistol or a knife can put an end to a man whoā€™s a bull? Iā€™ll never be quiet. The months pass and hopelessness pecks at my eyes ā€¦ even at the roots of my hair.
BRIDEGROOM (forcefully). Are you going to stop?
MOTHER. No. I wonā€™t stop. Can someone bring your father back to me? And your brother? And then thereā€™s the gaol. What is the gaol? They eat there, they smoke there, they play instruments there. My dead ones full of weeds, silent, turned to dust; two men who were two geraniums ā€¦ The murderers, in gaol, as large as life, looking at the mountains ā€¦
BRIDEGROOM. Do you want me to kill them?
MOTHER. Noā€¦ If I speak itā€™s because ā€¦ How am I not going to speak seeing you go out of that door? I donā€™t like you carrying a knife. Itā€™s just that ā€¦ I wish you wouldnā€™t go out to the fields.
BRIDEGROOM (laughing). Come on!
MOTHER. Iā€™d like you to be a woman. You wouldnā€™t be going to the stream now and the two of us would embroider edgings and little woollen dogs.
BRIDEGROOM (he puts his arm around his mother and laughs). Mother, what if I were to take you with me to the vineyards?
MOTHER. What would an old woman do in the vineyards? Would you put me under the vine-shoots?
BRIDEGROOM (lifting her in his arms). You old woman, you old, old woman, you old, old, old woman.
MOTHER. Your father, now he used to take me there. Thatā€™s good stock. Good blood. Your grandfather left a son on every street corner. Thatā€™s what I like. Men to be men; wheat wheat.
BRIDEGROOM. What about me, mother?
MOTHER. You? What?
BRIDEGROOM. Do I need to tell you again?
MOTHER (serious). Ah!
BRIDEGROOM. Do you think itā€™s a bad idea?
MOTHER. No.
BRIDEGROOM. Well then?
MOTHER. Iā€™m not sure. Itā€™s so sudden like this. Itā€™s taken me by surprise. I know that the girlā€™s good. She is, isnā€™t she? Well-behaved. Hard-working. She makes her bread and she sews her skirts. But even so, when I mention her name, itā€™s as if they were pounding my head with a stone.
BRIDEGROOM. Donā€™t be s...

Table of contents

  1. Cover
  2. Title page
  3. Contents
  4. Federico GarcĆ­a Lorca: A Chronology
  5. Introduction
  6. Blood Wedding
  7. Note on the Translation of blood wedding
  8. DoƱa rosita the spinster
  9. Note on the Translation of doƱa rosita
  10. Yerma
  11. Note on the Translation of yerma
  12. Footnote
  13. by the same author
  14. Imprint