- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
The Ulysses Butterfly La Farfalla di Ulisse
About This Book
"The Ulysses Butterfly La farfalla di Ulisse" is a Poetry collection in English and Italian, which tells the story of a woman who finds herself and her inner strength, and ultimately learns how to fly.In the book, joyful events alternate with moments of discouragement and abandonment, and with dreams and sweet memories that colour with tenderness the void of the present.Alongside is the great love between her parents to which she dedicates the collection, and also the love of a wife for the husband lost too soon and that of a generous and exemplary mother."Surrounded by ghosts haunting our lives, poems allow us to lose ourselves in search of something indefinite. In her verses, the author expresses the illusion, well lived, of an oneiric life escaping banal reality. It is a soul that awakens in the writing, bringing to light intimate passions, waking dreams; it is the confirmation that the best way to escape the ordinary is poetry", from the Foreword of the journalist Mario Azzolini. "The Ulysses Butterfly La farfalla di Ulisse" è una raccolta poetica in inglese e in italiano che racconta la storia di una donna che riscopre se stessa e la sua forza interiore fino ad imparare a volare.Nella narrazione si alternano vicende liete e momenti di sconforto, abbandoni ma anche sogni e dolci ricordi che colorano di tenerezza i vuoti del presente. Sullo sfondo l'amore grande dei genitori a cui è dedicata la raccolta e in particolare quello di una moglie per lo sposo perso troppo presto e mai sopito e di madre generosa ed esemplare."Poesie per perdersi alla ricerca di qualcosa di indefinito circondati da fantasmi che popolano le nostre vite. L'autrice nelle sue rime esprime l'illusione ben vissuta di una vita onirica che sfugge la banale realtà. È un'anima che si risveglia nella scrittura, mettendo in luce intime passioni, sogni ad occhi aperti; la conferma che non c'è modo migliore per sfuggire alla normalità che la poesia", dalla Prefazione del giornalista Mario Azzolini. Virna Chessari graduated from Palermo University in Classical Literature, studying Latin and Greek. She is an Italian and History teacher at a high school in Palermo, where she is in charge of communication and projects of innovative teaching like Avanguardie Educative-Indire. She is also a CLIL (Content and Language Integrated Learning) teacher. She has been published in newspapers, magazines and cultural websites. Poetry in particular is a recent adventure for her. Some of the poems in the collection have been published in Straylight Magazine and Blue Lake Review. She has found in English the right notes to express her inner world and her missing words. Virna Chessari, docente di Lettere Classiche e CLIL (Content and Language Integrated Learning) insegna Italiano e Storia in una scuola secondaria di Palermo dove è referente della comunicazione e di progetti di didattica innovativa come Avanguardie Educative-Indire. Suoi contributi sono stati pubblicati in giornali, riviste, siti e blog di divulgazione culturale. La Poesia, in particolare, è una recente avventura. Alcune poesie della raccolta sono state pubblicate nelle riviste americane "Straylight Magazine" e "Blue Lake Review". L'autrice ha trovato nell'Inglese la melodia per dare voce al suo mondo interiore, alle parole mancanti.
Frequently asked questions
Information
Table of contents
- Cover
- The Ulysses Butterfly, La Farfalla di Ulisse
- Table of contents
- Foreward
- Prefazione
- A whispering wind of memories
- Ricordi soffiati dal vento
- Brightness in the dark
- Bagliore nel buio
- The lighthouse of Ithaca
- Il faro di Itaca
- Let me dream
- Lasciami sognare
- I love you if
- Ti amo se
- Our endless labyrinth
- Un labirinto senza fine il nostro
- Afraid of the light
- Paura della luce
- Our no story
- La nostra non storia
- The Pain's words
- Le parole del Dolore
- The childhood bench
- La panchina di infanzia
- A dive in the sea
- Un tuffo nel mare
- To life
- Verso la vita
- Wingless
- Senza ali
- My first and last cigarette
- La mia prima e ultima sigaretta
- Slow pace
- A passo lento
- Light blue glasses
- Occhiali celeste chiaro
- Higher and higher
- Sempre più in alto
- Losing
- Perdere
- A pink book
- Un libro rosa
- Latte
- Latte macchiato
- A toxic game
- Un gioco tossico
- Salt I need
- Bisogno di sale
- A buried treasure
- Un tesoro nascosto
- Green wide eyes
- Occhi verdi e grandi
- The Butterfly dance
- Il ballo delle farfalle
- A summer night
- Una notte d'estate
- Trust in a Leprechaun
- Fiducia in un folletto
- A bit wild
- Selvaggia un po'
- A prayer
- Una preghiera
- TV time
- Tempo di TV
- Snail slime
- Bava di lumaca
- Life signs
- Segni di vita
- Broken glass
- Vetro rotto
- The wrong note
- Nota stonata
- Embarrassing austerity
- Imbarazzante austerità
- Asleep
- Addormentata
- Blue ink
- Inchiostro blu
- Tears like jewels
- Lacrime come gioielli
- Don't believe in death
- Non credere alla morte
- Wet Paint
- Vernice fresca
- Fill the void
- Colma il vuoto
- Above the clouds
- Sopra le nuvole
- Over the time
- Al di là del tempo
- With you
- Con te
- A promise of life
- Una promessa di vita
- Booming heaven
- Prospero cielo
- Irish Ballad
- Ballata irlandese
- Soap bubbles
- Bolle di sapone
- Relationships to build
- Relazioni da costruire
- Sweet wine
- Vino dolce
- Remember
- Ricorda!
- Shadowed happiness
- Felicità annebbiata
- Phrasal love
- Amore ponte
- My sleeping flame
- La mia fiamma dormiente
- The Ulysses butterfly
- La farfalla di Ulisse
- Lifetime
- Vita
- Corianders
- Coriandoli
- Without anaesthesia
- Senza anestesia
- Black Panther
- Pantera nera
- Flying carpet
- Tappeto volante
- Panic attacks
- Attacchi di panico
- Instinct trapped
- Istinto in trappola
- Thrills of the unknown
- Brividi di ignoto
- Borderline
- Al limite
- Urban symphony
- Sinfonia urbana
- Lost Sunrises
- Aurore perdute
- Prickles of loneliness
- Aculei di solitudine
- Frenetic Instant
- Frenetico Istante
- Through the crowd
- Tra la folla
- Hat of Light
- Cappello di luce
- Acknowledgments
- Ringraziamenti
- Virna Chessari
- Credits