Language Learning in Study Abroad
eBook - ePub

Language Learning in Study Abroad

The Multilingual Turn

  1. 240 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Language Learning in Study Abroad

The Multilingual Turn

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Vestiges of monolingual bias are present in the portrayal of study abroad as an idealized monolingual immersion experience and the steps many programs take to encourage or enforce target language monolingualism.In reality, study abroad is often inherently multilingual. This book addresses the need for a recognition of the multilingual realities of study abroad across a variety of traditional and non-traditional national contexts and target languages. The chapters examine multilingual socialization and translanguaging with peers, local hosts and instructors; how the target language is necessarily entwined in global, local and historical contexts; and how students negotiate the use of local and global varieties of English. Together the chapters present a powerful argument for scholars and study abroad practitioners to consider and critically incorporate multilingual realities into their research and planning.

Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access Language Learning in Study Abroad by Wenhao Diao, Emma Trentman, Wenhao Diao, Emma Trentman in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Sprachen & Linguistik & Sprachwissenschaft. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2021
ISBN
9781800411357
1Ghanaian Multilinguals on Study Abroad in Tanzania: Learning Swahili through Akan/Twi and Cultures of Storytelling
Jamie A. Thomas
Introduction: A Multilingual Language Classroom at an East African University1
In urban Dar es Salaam, the principle economic center of Tanzania, life is rapidly changing. From a Tanzanian perspective, the widespread impacts of international development, formal education and digital culture in East Africa have turned attention to music videos, movies and computers, and away from the oral storytelling that has entertained for centuries. This urgent issue prompts Magdeline,2 a professor and instructor of Swahili language, to raise the subject with her students. The University of Dar es Salaam, where she teaches, has for many decades participated in international education as an active site of study abroad and language learning for hundreds of non-Tanzanians each year.
Within contexts of Swahili language learning it is customary to refer to instructors as Mwalimu, or Teacher, and Mwalimu Magdeline communicates freely across Swahili and English in class. Even as her students come from a variety of study abroad programs and home countries, including Canada, China, France, Germany, Ghana, Italy and the USA, they all understand her mocking of bilingual teenager-speak:
Kwa sababu ya maendeleo, watu wanapenda sana kusikiliza muziki, kuangalia labda filamu. Lakini zile hadithi za kusimuliwa kwa mdomo, ‘Ah. You are wasting my time! You know, mimi nimezaliwa kipindi cha kompyuta! Kwa hiyo napotezea muda! Kwa sababu unazungumza, unazungumza.’ […] Kwa hiyo, kidogo utamaduni wa kusimulia hadithi, kwetu kama Tanzania, unapungua. ((kimya zaidi)) Unapungua. ((kunong’onezea)) Unapungua.
Because of development, people really like listening to music, watching films perhaps. But those stories narrated orally, ‘Ah. You are wasting my time! You know, I was born in the digital age! So that wastes my time! Because you talk on and on.’ […] Therefore, little by little the culture of oral storytelling, here in Tanzania, is declining. ((quieter)) Declining. ((whispering)) Declining.3
Mwalimu Magdeline’s voice lowering for dramatic effect, it communicates her interest in rescuing the importance of Swahili storytelling. She also uses the Swahili and English typical of formally educated Tanzanian city-dwellers for whom English, in particular, connotes digital culture and international modernity. Dividing the languages above the phrasal level, her bilingual speech avoids the morphosyntactic comingling characteristic of many Swahili-English speakers (e.g. Blommaert, 1992; Githiora, 2018; Myers-Scotton, 1995).4 As a result, her crosslinguistic behavior communicates ideological investment in Swahili and English as separate named languages.
In this way, Mwalimu Magdeline’s opening monologue begins the intermediate-level Swahili language class by intimating tensions in the social status of Swahili and English. Her explicit reference to maendeleo (development) distills her view of how English enters Tanzania from the outside and disrupts Swahili’s cultural ecosystems through its technologized appeal. Her critique suggest...

Table of contents

  1. Cover-Page
  2. Half-Title
  3. Series
  4. Title
  5. Copyright
  6. Contents
  7. Acknowledgements
  8. Contributors
  9. Introduction: Multilingual Approaches to Language Learning in Study Abroad
  10. 1. Ghanaian Multilinguals on Study Abroad in Tanzania: Learning Swahili through Akan/Twi and Cultures of Storytelling
  11. 2. When the Foreign is Familiar: An Afro-Dominican-American Woman’s Experience Translanguaging Race, Ethnicity and Cultural Heritage Learning Portuguese in Brazil
  12. 3. An Investigation of L2 Learning Peer Interactions in Short-Term Study Abroad
  13. 4. Monolingual Expectations and Plurilingual Realities in Arabic Study Abroad
  14. 5. Language Use, Class and Study Abroad in China
  15. 6. ‘Sorry, I don’t speak any English’: An Activity-Theoretic Account of Language Choice in Study Abroad in South Korea
  16. 7. Study Abroad as a Transformative Translanguaging Space for Heritage Speakers of Spanish
  17. 8. Encountering Multilingualism in Study Abroad: Sojourners’ Orientations to Linguistic Diversity and Language Hierarchies in Barcelona
  18. 9. Research on Language Learning during Study Abroad: What Next?
  19. Index