- 240 pages
- English
- PDF
- Available on iOS & Android
About This Book
This book analyses the presence and impact of Irish drama in Galicia, a minorised cultural context where Ireland has historically been viewed as a recognisable, often inspirational, «other». Through interviews with theatre practitioners and the examination of key documents relating to the performances, this study traces the plays chosen for translation and the factors that determined their path from one culture to the other. Its historical perspective is complemented by the compilation of a wealth of unpublished materials, such as actors' scripts, uncovered through extensive archival research. Through her exploration of the ways in which translation decisions interweave with theatre practice, the author reveals context and on-the-spot decisions as crucial elements in the adaptation and production of the plays. The voices behind the scenes provide us with a viewpoint that goes beyond the texts to generate a panoramic picture of how Irish drama has travelled not only to Galicia but also to – and through – other Iberian stages.
Frequently asked questions
Information
Table of contents
- Cover
- Contents
- List of Illustrations
- Acknowledgements
- Introduction
- Chapter 1. Seizing Yeats: Irish folk-drama in the emergence of Galician theatrical identity
- Chapter 2. Synge in the diaspora: The dislocation of the Galician stage
- Chapter 3. Ditea: The theatrical ‘transition’ of Irish drama in Galicia
- Chapter 4. Irish drama and the institutionalisation of theatre practice: The Centro Dramático Galego
- Chapter 5. Taming Irishness: Martin McDonagh’s Leenane Trilogy in Galicia1
- Bibliography
- Index