- 124 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
About This Book
From the editors of Zen Poems of China and Japan comes the largest and most comprehensive collection of its kind to appear in English. This collaboration between a Japanese scholar and an American poet has rendered translations both precise and sublime, and their selections, which span fifteen hundred yearsâfrom the early T'ang dynasty to the present dayâinclude many poems that have never before been translated into English. Stryk and Ikemoto offer us Zen poetry in all its diversity: Chinese poems of enlightenment and death, poems of the Japanese masters, many haikuâthe quintessential Zen artâand an impressive selection of poems by Shinkichi Takahashi, Japan's greatest contemporary Zen poet. With Zen Poetry, Lucien Stryk and Takashi Ikemoto have graced us with a compellingly beautiful collection, which in their translations is pure literary pleasure, illuminating the world vision to which these poems give permanent expression.
Frequently asked questions
Information
Part One
Chinese Poems of Enlightenment and Death
Enlightenment
Iâm robed and shaven clean.
You ask why Bodhidharma came eastâ
Staff thrust out, I hum like mad.
Footing east, west.
Back in Seiken,
Iâve not moved an inch.
Have a good laugh.
Shaven, youâre handsomerâ
Those useless eyebrows!
And blew from his palm,
Revealing the Source itself.
Look where clouds hide the peak.
The torrentâhis preaching.
Last night, eighty-four thousand poems.
How, how make them understand?
At its tip long ropes of cloud.
Since I smashed the mud-bullâs horns,
The streamâs flowed backwards.
Nobodyâs grasped its roots.
Turned from sweet plum trees,
They pick sour pears on the hill.
Plumsâfrom where?
Once he saw them, Reiun
Danced all the way to Sandai.
Handed down, yet lost in leafy branch
They miss the root. Disciple Kaku shoutsâ
âJoshu never said a thing!â
Whatâs old? new?
At home on my blue mountain,
I want for nothing.
At its source the riverâs cold.
If you would see,
Climb the mountain top.
Iâve scorned those seeking
Truth outside themselves:
Here, on the tip of the nose.
Now the old mirror
Reflects everythingâautumn light
Moistened by faint mist.
Blue peaks ring Five Phoenix Tower.
In late spring light I throw this body
Offâfox leaps into the lionâs den.
A call: how deep, how ordinary.
Seeking what Iâd lost,
I found a host of saints.
In fighting, kill.
Tokusan, Gantoâ
A million-mile bar!
Vainly questioning masters.
A herald cries, âHeâs coming!â
Liver, gall burst wide.
Touched, it glitters.
Why spread such nets
For sparrows?
I ran barefoot east and west.
Now more lucid than the moon,
The eighty-four thousand
Dharma gates!
Take it upâexhaustless.
Once lit,
A sister is a sister.
A pair of mandarin ducks
Alighting, bobbing, anywhere.
Yet whatâs there
To cling to? Last night,
Turning, I was blinded
By a ray of light.
A thief escaped
My body. What
Have I learnt?
The Lord of Nothingness
Has a dark face.
All living things bend low.
Mount Sumeru dances
All the way to Sandai.
Dozing this morn in Lord Sunyataâs
Palace, I heard the warbler.
Spring breeze shakes loose
The blossoms of the peach.
Bones of the Void are scattered.
Why should the golden lion
Seek out the foxâs lair?
Snowflakes melt in air.
How could I have doubted?
Whereâs north? south? east? west?
In spring blossom everywhere.
Now insightâs mine,
Another dust-speck in the eye!
All things beg for life.
Even the half-dead snake
Stuffed in the basket.
Giving to haves, taking from
Have-notsânever enough.
My strength.
One night I bent
My pointing fingerâ
Never such a moon!
Death
Its golden chain, moon-...
Table of contents
- Cover page
- Title Page
- Copyright Page
- Dedication
- Acknowledgements
- Contents
- Preface
- Introduction
- A Note on the Translation
- Part One Chinese poems of Englightenment and Death
- Part Two Poems of the Japanese Zen Masters
- Part Three Japanese Haiku
- Part Four Shinkichi Takahashi, Contemporary Japanese Master
- Afterword Death of a Zen Poet: Shinkichi Takahashi