Susceptibility vs. Resistance
Case Studies on Different Structural Categories in Language-Contact Situations
- 492 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Susceptibility vs. Resistance
Case Studies on Different Structural Categories in Language-Contact Situations
About This Book
The topic of the volume is the contrast between borrowable categories and those which resist transfer.
Resistance is illustrated for the unattested emergence of grammatical gender, the negligible impact of English and Spanish on the number category in Patagonian Welsh, the reluctance of replicas to borrow English but. MAT-borrowing does not imply the copying of rules as the Spanish function-words in the Chamorro irrealis show.
Chamorro and Tetun Dili look similar on account of their contact-induced parallels. The languages of the former USSR have borrowed largely identical sets of conjunctions from Russian, Arabic, and Persian to converge in the domain of clause linkage.
Resistance against and susceptibility to transfer call for further investigations to the benefit of language-contact theory.
Frequently asked questions
Information
Table of contents
- Cover
- Title Page
- Copyright
- Contents
- Preface
- On the (almost im)possible emergence of grammatical gender in language-contact situations
- Language contact and number inflection in Patagonian Welsh
- VOY â PARA â SIEMPRE: Three Spanish-derived function words and the Chamorro irrealis
- Appendix
- On the borrowing of the English adversative connector but
- On loan conjunctions: A comparative study with special focus on the languages of the former Soviet Union
- Parallel Romancization: Chamorro and Tetun Dili â two heavy borrowers compared
- Appendix I: Fossilized plural forms with nouns borrowed from Spanish (Chamorro)
- Index of Authors
- Index of Languages
- Index of Subjects