Irish Expatriatism, Language and Literature
eBook - ePub

Irish Expatriatism, Language and Literature

The Problem of English

  1. English
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Irish Expatriatism, Language and Literature

The Problem of English

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

This book examines how Irishness as national narrative is consistently understood 'from a distance'. Irish Presidents, critics, and media initiatives focus on how Irishness is a global resource chiefly informed by the experiences of an Irish diaspora predominantly working in English, while also reminding Irish people 'at home' that Irish is the 'national tongue'. In returning to some of Ireland's major expat writers and international diplomats, this book examines the economic reasons for their migration, the opportunities they gained by working abroad (sometimes for the British Empire), and their experiences of writing and governing in non-native English speaking communities such as China and Hong Kong. It argues that their concerns about belonging, loneliness, the desire to buy a place 'back home', and losing a language are shared by today's generation of social network expatriates.

Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access Irish Expatriatism, Language and Literature by Michael O'Sullivan in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & European Literary Criticism. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2018
ISBN
9783319959009
© The Author(s) 2018
Michael O'SullivanIrish Expatriatism, Language and LiteratureNew Directions in Irish and Irish American Literaturehttps://doi.org/10.1007/978-3-319-95900-9_1
Begin Abstract

1. Introduction

Michael O’Sullivan1
(1)
Department of English, Chinese University of Hong Kong, Shatin, Hong Kong
Michael O’Sullivan

Keywords

ExpatriateLossEnglishIrishnessDiaspora
End Abstract
Europe is, we are told, experiencing a “migration crisis” (36) the likes of which it has never seen before and which is testing the resolve of its union. In a December 2015 issue of The Guardian, one report argues that almost 40% of Europeans cite immigration as the issue of most concern facing the EU (in Bauman, 10). Sociologists and cultural theorists tell us we need cosmopolitan awareness (Bauman, 66), a rejuvenated sense of responsibility, and a fusion of horizons to rescue ourselves from this era of individualization, where there are “over 200 million persons currently (globally) displaced” (89). At the same time, reports of global mobility in the business world tell us expatriatism is a “rising trend”, with more businesses “decentralizing global mobility operations and adopting more regional approaches”.1 The other side of this business transformation sees the conditions of large sections of our young urban populations—“superfluous young people condemned to the anteroom of the modern world”—being compared to those at a migrant camp.2 Rosi Braidotti describes this trend in terms of what she calls nomadic subjectivity and she argues that the global city and the refugee camp, in philosophical terms, are “two sides of the same coin”; as Vandana Shiva writes, “one group is mobile on a world scale, with no country, no home, but the whole world as its property, the other has lost even the mobility within rootedness, lives in refugee camps, resettlement colonies and reserves” (Shiva 1993: 98). It cannot be presumed that the promotion of the former is not implicated in the exacerbation of the latter. And yet despite the desperate waves of migration, the systematic exclusion, and the business-speak, we still hold to the idea of free movement as a sign of a tolerant, multicultural, globalised world. However, as Braidotti also tells us, there is a “noticeable gap between how we live-in emancipated or postfeminist, multiethnic globalized societies [
] – and how we represent to ourselves this lived existence in theoretical terms” (4). Pankaj Mishra observes a similar lag or lack of fit between “the actually available degree of freedom” people experience and the “elaborate theories and promises of individual freedom and empowerment” we sell ourselves (332). This book sees something similar happening around the “official” Irish discourse on migration. Whether this discourse is built around diaspora or recent media initiatives with such names as Better Off Abroad,3 it seems to foster a similar kind of “gap” between how Irish migrants live and how the migration experience is represented back to them and to fellow Irish people living in Ireland and elsewhere. The Irish migration discourse of emigration, exile, and expatriatism is a powerful one in migration studies and this book reevaluates it in light of such current realities that see the uncertainty of migration from Ireland, a first-world country, being sold in terms of being Better Off Abroad. Ireland knows all about migration; estimates put the number born in Ireland to have emigrated since the beginning of the eighteenth century at about 9 or 10 million, of which this author is one. Migration is part of the fabric of Irish life, and yet because it has traditionally been understood in one direction only, it has become a figure of loss. Perhaps this is one of the reasons for the State’s sluggishness in meeting immigration targets; three years on from its pledge in 2015 to take 4000 Syrian refugees, it has so far accepted only 1272.4
I use the word expatriatism deliberately, both to interrogate and deconstruct the recent commercialisation of the Irish migrant life in Irish media initiatives and to acknowledge how much the migrant experiences of our canonical writers—what have often been romanticised—share with today’s expat stories. Migration from Ireland is now more often than not described in economic terms as a lifestyle choice. However, this is only one side of the migrant experience. The Irish State’s monetising of the diaspora through such initiatives as “The Gathering”5 and the Irish national media’s economisation of the emigrant life through such initiatives as Better Off Abroad are, in a sense, transforming and liquidating one of the essential narratives of Irishness. The Irish diaspora narrative, what Luke Gibbons and Mary Robinson have both suggested should inform Irish society’s “ethics of analogy”6 in terms of immigration policy, has always been a vital cultural resource that goes to the heart of Irish identity; it calls on a rich heritage of artistic creations and a shared social consciousness that, it seemed, always had to be about much more than money alone. This book then revisits the work of some of Ireland’s most respected migrant writers in order to both recall the very real economic and “expat” dimensions of their experiences “at home” and abroad and also to remind ourselves of some of the broader conditions of the migrant life such as career opportunities, loneliness, a constant state of (un)belonging, the desire to buy property “back home”, and the loss of a language. This book looks to Irish writers, men and women who emigrated and came to be regarded as expats in their new countries of residence, and it examines how their work can be read as responding to, and reappraising, some of the key issues for Irish migrants and expats today. Many of these writers did not find wealth abroad; in fact, Oliver Goldsmith “died in debt” and Joyce complained of an “inveterate impecuniosity”. However, they did advance their careers and gave to world literature bodies of work grounded in the realities of the migrant experience. Their stories transform our understanding of the connection between identity and place in giving us enriching experiences of migration in terms of broadened perspective, cosmopolitanism, and the acceptance of difference and the “other”. If we are to take any ethics of analogy from their work, it is an ethics that recognizes that the most travelled Irish stories have been those written by writers who have found “homes” elsewhere through a dedication to writing and have remained open to difference to such an extent that they give us new ways of imagining migration for “citizen[s] of the world”. These writers are then presented in a new light and their experiences as emigrants, immigrants, and expats are reimagined so as to explore the depths to which popular notions of Irishness are grounded on this collective experience of migration and leave-taking.

Expat or Immigrant?

An important debate has emerged recently over the lexicon of human migration. Mawuna Remarque Koutonin argues in a piece from 2015 in The Guardian that the word expat is a “remnant” of colonial times and language; it is, Koutonin argues, one of the “hierarchical words, created with the purpose of putting white people above everyone else”. This book agrees with this view and it extends the observation to an examination of the role English, and most particularly native English, plays in this hierarchical system of naming. White immigrants who are native English speakers are also more likely to be referred to as expats than immigrants. This is a particularly problematic situation for Irish migrants who are reminded by State documents, presidential speeches, and national newspapers that English is not their “national language,”7 “native language,” or “our tongue” and that the “Irish language” as “[o]ur language” is the “foundation on which all of our historical, cultural and traditional output has been based. It’s our language”.8 This is even though Irish writers foundational for Irish identity have often regarded English as “our language”. Irish expats have been happy to avail of the privileges that come with being the white, native English speaker abroad—not least of which is the fact of being labelled expat instead of immigrant or economic migrant—even as they accept patriotically the tenor of the presidential speeches and Irish cultural criticism that describes Irish as their “tongue”. The book will explore the repercussions of this problematic relationship between the English language and notions of Irishness in the context of migration. This book focuses on writers who typically regarded their migrations as periods of non-permanent residence abroad for economic reasons in professions their societies often aligned with cultural capital. For this reason, their migratory personas have most often been described as emigrants and expats. One might even go so far as to say that it was modernist writers in particular, writers such as Hemingway, Stein, and Joyce, who helped popularise the notion of the expat.
However, this book also argues that in the age of the econocracy,9 of neoliberalism, and of the social network, the meaning of the word expat has shifted somewhat. The expat identity has become popularised in the Irish media and in State-backed economic networking campaigns as a gateway to adventure abroad for both young professionals and non-professionals who cannot find work at home or who seek greater career opportunities abroad. The recent referendum on Repealing the Eighth Amendment to the Constitution also presented today’s Irish standing army of migrants as jet-setting expats eager to return home at will to help shape the Constitution for those living in Ireland full-time. This is despite the fact that Ireland is the only EU region along with Malta to deny its emigrants voting rights of any kind. In other words, much of the reality of the migrant experience—the sense of opportunity but also the breaking up of families; the repetitive leave-taking in the era of budget airlines; the virtual “visits” home through the Internet; the sense of disappointment and of being let down by one’s country—is airbrushed out by the consistent presentation of the migrant life as expat life of economic gain. This book, therefore, seeks to challenge such popular descriptions of migrant life as expat life by laying bare the realities of migration through the work of these writers, Irish emigrants who are overlooked commentators and life-writers on the effects of migration from, and back into, Ireland.
The recent appearance in national newspapers and on national broadcasters of webpages and discussions devoted to the Irish “abroad” also prioritises the word expat over immigrant when speaking of the Irish experience. I return to this social network expatriatism in Chap. 10. As emigration is now seen in these pieces more as a lifestyle choice than a painful migration arising out of economic necessity, the label expat is seen as more appropriate than emigrant; migration for Irish citizens is now rebranded as a means to being “better off abroad”. In other words, the hierarchical order that expat connotes, one that milks fluency in global English and whiteness for all they are worth in the global marketplace, is to be assumed with confidence regardless of the provenance of this expat privilege. Irish expatriatism as privilege is interrogated in this book by laying bare the role the English language played in how the migrant or nomadic identity was experienced and expressed in key texts that have come to define Irishness and an Irish sense of (un)belonging. Implicit in many of the stories on recent websites is a desire to move abroad for a better living; this is precisely what Irish writers have always done in order to earn a living abroad from writing either because publication in Ireland was economically impossible or because they feared censorship. I return to these somewhat monumentalised and canonical emigrant writers in the following chapters and dress them up momentarily in the colours and concerns of contemporary talk on the expat. In such a context, they are no longer emigrants only but professional writers and travellers who were often uncertain about how long they would stay in a place precisely because they were uncertain about the very meaning of “home” and “nation” and were in the process of redefining these concepts for future generations. In redressing and reframing their work, I aim to bring out not only the economic necessity of their migration, often grounded as it was on a form of penury or inveterate impecuniosity that would today see them labelled as migrants if they had arrived as non-white, non-fluent English speakers. By doing so, I hope the book also problematises the current selling and rebranding of expatriatism. The work of these writers helps us break down the certainty through which we assign categories in today’s lexicon of migration and allows for these writers to put forward the very notion of world citizenry that Oliver Goldsmith had already given us in the 1760s.
In recent years, Irish culture and society has also been coming to terms with the effects of the economic downturn or Crash. However, Ireland is placed second from top in a recent table on ...

Table of contents

  1. Cover
  2. Front Matter
  3. 1. Introduction
  4. 2. Swift: The Disgruntled Expat ‘at Home’ Plays with a Language of Racial Othering
  5. 3. Goldsmith: The Irish Expat in London as Chinese Philosopher
  6. 4. Boland: Can the Expat Find a “Home” in Language?
  7. 5. Yeats: The Expat Buys Property ‘Back Home’
  8. 6. Joyce: The Irish Expat and the ‘Loss of English’
  9. 7. Bowen: The Unspeakable Loneliness of the Anglo-Irish Expat
  10. 8. Irish Expat Empire Builders in China and Hong Kong: Robert Hart and John Pope Hennessy
  11. 9. A Forgotten Irish Cosmopolitanism: Goh Poh Seng’s Ireland of the 1950s
  12. 10. Social Network Expatriatism and New Departures in John Boyne, Anne Enright, and Donal Ryan
  13. Back Matter