Migration and Mutation
New Perspectives on the Sonnet in Translation
- 376 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Migration and Mutation
New Perspectives on the Sonnet in Translation
About This Book
Spanning four centuries from the Renaissance to today's avant-garde, Migration and Mutation explores how the sonnet has evolved in and out of translation. Contributors examine little-studied translation trajectories in the early modern period, such as the pivotal role of France between Italy and England or the first German sonnets and their Italian, French, Dutch and Scottish origins. Essays then shed new light on major European sonneteers In the 19th and 20th centuries, including Shakespeare, Keats, Yeats, Rilke and Pessoa, alongside lesser-known contemporaries and with novel approaches. And finally, contributors explore how translation and adaptation create metaphorical space in the 21st century. Migration and Mutation also pays attention to the political or subversive dimension of the sonnet, with essays on women, gay or postcolonial reclaimings of the sonnet and recent experiments such as post-Soviet Sonnets on shirts by Genrikh Sagpir. It takes the sonnet out of the confines of enclosed national traditions bringing it into renewed contact with mostly European, but also other, cultures.
Frequently asked questions
Information
Table of contents
- Cover
- Halftitle Page
- Title Page
- Contents
- List of figures
- List of contributors
- Foreword
- Acknowledgements
- Introduction
- Part 1 Revisiting early modern circulations
- Part 2 Sonnet translation as a space for poetic imagination
- Part 3 Sonnet migrations across and outside Europe: Translating as a political act
- Part 4 Cross-media adaptations and beyond
- Bibliography
- Index
- Imprint