Transmedial Perspectives on Humour and Translation
From Page to Screen to Stage
- 314 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Transmedial Perspectives on Humour and Translation
From Page to Screen to Stage
About This Book
This innovative collection spotlights the role of media crossovers in humour translation and how the latter is conveyed through new means of communication.
The volume offers an in-depth exploration of the entanglements of film, theatre, literature, TV, the Internet, etc., within the framework of transmediality and their influence on the practice of translating humour. Chapters focus on the complex web of interrelationships shaped by and shaping the process(es) of transformation and adaptation that take place across media and across languages and cultures. Situating translation practices and innovations within an interdisciplinary context, the volume underscores the hybrid nature and complex semiotics of humour and the plurality of possibilities for new insights that contemporary approaches offer driven by technological advancements in the industry.
The book will be of particular interest to scholars and researchers in the fields of Translation Studies, Humour Studies, Audiovisual Translation, Media Studies, and Adaptation Studies.
Frequently asked questions
Information
Table of contents
- Cover
- Half-Title
- Series
- Title
- Copyright
- Dedication
- Contents
- List of Figures
- List of Tables
- List of Contributors
- Acknowledgements
- Introduction: The transmedial turn in humour translation
- 1 Humour translation theories and strategies
- 2 Parody, pastiche, and remix in film and TV series
- 3 Translating literary humour: Aspects of detection and analogy making
- 4 From the page to the screen. SuperlĂłpez: Fun superheroes and transmedia
- 5 Rewriting and redirection of the comedy and humour in Camilleriâs Montalbano series: Gains and shifts in translation and adaptation
- 6 A grinning bite: Ilana ZeffrenŐs translation of the news into comics
- 7 Exploring theatre transmediality and humour translation in Aris Biniarisâs Animal Farm
- 8 Postfeminist humour from page to stage to screen and in translation: Fleabag as a case in point
- 9 Lest the jokes fail: Trans-cultural transfer in humour fan-subtitling
- 10 Humour in a multilingual world: Tacit translation in the age of the reel
- 11 The multimodal rendering of âothernessâ in the humorous discourse of image-macro memes
- Index