Translation Classics in Context
- 248 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Translation Classics in Context
About This Book
Translation Classics in Context carefully considers the relationship between translation and the classics. It presents readers with revelatory and insightful case studies that investigate translations produced as part of nexuses of colonial resistance and liberation across Africa and in Ireland; translations of novels and folklore collections that influence not just other fictions, but stage productions and entire historical disciplines; struggles over Ukrainian and Russian literature and how it is shaped and transferred; and the role of the academy and the curriculum in creating notions of classic translations.
Along the way it covers oral poetry, saints, scholars, Walter Scott and Jules Verne, not to mention Leo Tolstoy and the Corpse Bride making her way from folklore to Frankenstein and into the world of Disney animation. Contributors are all leading scholars, and the book is accessible and engaging, assuming no specialist knowledge.
Frequently asked questions
Information
Table of contents
- Cover
- Half Title
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- List of Contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- 1. History Lessons: Translating the African Classics
- 2. Sir Walter Scott in Translation: Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret and the French Ivanhoe
- 3. Translating a Literary Classic by Jules Verne from French to English: Investigating Creativity within Literary Translation
- 4. Anti-Classicism and Forged Translations: Trans-national and Diachronic Pathways in Gothic Textuality in Mary Shelley and Beyond
- 5. Comics and Classics
- 6. Translation and the Classic: The Russian Case
- 7. Russians and Romanticism
- 8. Translation of an Irish Classic and the Status of a Nation
- 9. The Construction of the Literary Classic: Translation, Influence, Intertextuality and The Canon
- Bibliography
- Index