The Routledge Handbook of Translation and Migration
eBook - ePub

The Routledge Handbook of Translation and Migration

  1. 498 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Only available on web
eBook - ePub

The Routledge Handbook of Translation and Migration

Book details
Table of contents
Citations

Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access The Routledge Handbook of Translation and Migration by Brigid Maher,Loredana Polezzi,Rita Wilson in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Translating & Interpreting. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Table of contents

  1. Cover
  2. Half-Title Page
  3. Series Page
  4. Title Page
  5. Copyright Page
  6. Table of Contents
  7. List of Figures
  8. List of Tables
  9. List of Contributors
  10. Acknowledgements
  11. Introduction: Translation and migration
  12. Part I The geopolitics of migration and of translation
  13. 1 Invisible multilingualism: Language ecologies, migration and the administration of justice
  14. 2 Translation policy in the United States
  15. 3 A translation hypothesis for the development of migrant communities into enduring diasporas
  16. 4 How translation matters to migration and citizenship: Key connections and new research areas
  17. 5 Climate migration and Tokelauan language endangerment
  18. Part II Public policies and public discourses
  19. 6 Migrants, multilingual communication and cascading crises: Intersections of languages, policies, modes
  20. 7 Belonging in the multilingual city: South Asian cultures of religious service in contemporary Britain
  21. 8 LGBTQ+ forced migrants and the intersectional failure of language access in US detention centres
  22. 9 Community interpreting and translation services in response to migration: TĂźrkiye and Australia
  23. 10 Access to important health information during a pandemic: A case study of Vietnamese and Samoan translations in Aotearoa New Zealand and Australia
  24. Part III Professional practices
  25. 11 Intercultural mediation as a process of translation between subjects and cultures: Migrations and identity reconstructions
  26. 12 Translation, repatriation and the displaced archive: The migrancy of documentary heritage
  27. 13 Translation, migration and hospitality: Migrant artists as agents of translation
  28. 14 Machine translation and migration
  29. 15 Linguistic and cultural brokering in practice: NGO community engagement fieldwork
  30. 16 Negotiating intercultural health communication in Windhoek, Namibia: Approaches, trends and practices
  31. Part IV Creative practices, reflections and self-reflections
  32. 17 Translation as the language of migration
  33. 18 Living in limbo: Translation in Hong Kong narratives of asylum in the digital space
  34. 19 Migration in graphic narratives: Translating the Mexican–US Border
  35. 20 Translating the Dust Bowl: Dorothea Lange’s photographic vision
  36. 21 Exodus of language: The silent story behind morphing glyphs
  37. 22 Music in migration: A translator’s journey
  38. 23 The “yes” bridge encounters: Dialogue on migration, narration, translation
  39. Part V Interdisciplinary horizons
  40. 24 Linguistic mediators: Migrants and translational linguistic justice in mobile societies
  41. 25 Translation and diversity
  42. 26 Ethnographic approaches in translation studies and migration studies
  43. 27 Migration and translation technologies
  44. Afterword
  45. Index