ACT TWO
SCENE I. Belmont. Portiaâs house.
Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF MOROCCO, a tawny Moor all in white, and three or four Followers accordingly, with PORTIA, NERISSA, and Train.
MOROCCO Mislike me not for my complexion,
The shadowed livery of the burnishâd sun,
To whom I am a neighbour, and near bred.
Bring me the fairest creature northward born,
[5]
Where Phoebusâ fire scarce thaws the icicles,
And let us make incision for your love
To prove whose blood is reddest, his or mine.
I tell thee, lady, this aspect of mine
Hath fearâd the valiant; by my love, I swear
[10]
The best-regarded virgins of our clime
Have lovâd it too. I would not change this hue,
Except to steal your thoughts, my gentle queen.
PORTIA In terms of choice I am not solely led
By nice direction of a maidenâs eyes;
[15]
Besides, the lottâry of my destiny
Bars me the right of voluntary choosing.
But, if my father had not scanted me,
And hedgâd me by his wit to yield myself
His wife who wins me by that means I told you,
[20]
Yourself, renowned Prince, then stood as fair
As any comer I have lookâd on yet
For my affection.
MOROCCO Even for that I thank you.
Therefore, I pray you, lead me to the caskets
To try my fortune. By this scimitar,
[25]
That slew the Sophy and a Persian prince,
That won three fields of Sultan Solyman,
I would oâerstare the sternest eyes that look,
Outbrave the heart most daring on the earth,
Pluck the young sucking cubs from the she-bear,
[30]
Yea, mock the lion when âa roars for prey,
To win thee, lady. But, alas the while!
If Hercules and Lichas play at dice
Which is the better man, the greater throw
May turn by fortune from the weaker hand.
[35]
So is Alcides beaten by his page;
And so may I, blind Fortune leading me,
Miss that which one unworthier may attain,
And die with grieving.
PORTIA You must take your chance,
And either not attempt to choose at all,
[40]
Or swear before you choose, if you choose wrong,
Never to speak to lady afterward
In way of marriage; therefore be advisâd.
MOROCCO Nor will not; come, bring me unto my chance.
PORTIA First, forward to the temple. After dinner
Your hazard shall be made.
[45]
MOROCCO Good fortune then,
To make me blest or cursedâst among men!
[Comets, and exeunt.
SCENE II. Venice. A street.
Enter LAWCELOT GOBBO.
LAUNCELOT Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, saying to me âGobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelotâ or âgood Gobboâ or âgood Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run awayâ. My conscience says âNo; take heed, honest Launcelot, take heed, honest Gobboâ or, as aforesaid, honest Launcelot Gobbo, do not run; scorn running with thy heelsâ. Well, the most courageous fiend bids me pack. âVia!â says the fiend; âaway!â says the fiend. âFor the heavens, rouse up a brave mindâ says the fiend âand run.â Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me âMy honest friend Launcelot, being an honest manâs sonâ or rather âan honest womanâs sonâ; for indeed my father did something smack, something grow to, he had a kind of taste â well, my conscience says âLauncelot, budge notâ. âBudgeâ says the fiend. âBudge notâ says my conscience. âConscience,â say I âyou counsel well.â âFiend,â say I âyou counsel well.â To be rulâd by my conscience, I should stay with the Jew my master, who â God bless the mark! â is a kind of devil; and, to ran away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who â saving your reverence! â is the devil himself. Certainly the Jew is the very devil incarnation; and, in my conscience, my conscience is but a kind of hard conscience to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel. I will ran, fiend; my heels are at your commandment; I will ran.
Enter OLD GOBBO, with a basket.
[29]
OLD GOBBO Master young man, you, I pray you, which is the way to master Jewâs?
LAUNCELOT [Aside] O heavens! This is my true-begotten father, who, being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not. I will try confusions with him.
[34]
OLD GOBBO Master young gentleman, I pray you, which is the way to master Jewâs?
LAUNCELOT Turn up on your right hand at the next turning, but, at the next turning of all, on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the
[38]
Jewâs house.
[41]
OLD GOBBO Be Godâs sonties, âtwill be a hard way to hit! Can you tell me whether one Launcelot, that dwells with him, dwell with him or no?
[44]
LAUNCELOT Talk you of young Master Launcelot? [Aside] Mark me now; now will I raise the waters. â Talk you of young Master Launcelot?
[47]
OLD GOBBO No master, sir, but a poor manâs son; his father, though I sayât, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live.
LAUNCELOT Well, let his father be what âa will, we talk of young Master Launcelot.
[50]
OLD GOBBO Your worshipâs friend, and Launcelot, sir.
LAUNCELOT But I pray you, ergo, old man, ergo, I beseech you, talk you of young Master Launcelot?
[53]
OLD GOBBO Of Launcelot, anât please your mastership.
LAUNCELOT Ergo, Master Launcelot. Talk not of Master Launcelot, father; for the young gentleman, according to Fates and Destinies and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of learning, is indeed deceased; or, as you would say in plain terms, gone to heaven.
[60]
OLD GOBBO Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, m...