CHAPTER 1
As Originally Written by Shakespeare
Textual Bibliography and Textual Biography
As soon as Henry Bunburyâs discovery became public, its importance âto every English gentleman and scholarâ led to calls for a reprint edition, âfor the sake of the immortal author, and for that of society.â1 Payne and Foss promptly obliged, and later that same year, their reprint was itself reprinted in Leipzig, demonstrating its importance beyond England and, as I discuss further in Chapter 3, drawing the attention of no less a Shakespearean commentator than Goethe. Payne and Foss included a brief introductory note on the origins of the text, the only editorial apparatus in the book. Spare as it is, this note, which also appeared in the Leipzig edition, set the agenda for much of the discussion that followed, influencing not only Goethe but numerous others as well:
The present Edition of Hamlet is an accurate reprint from the only known copy of this Tragedy as originally written by Shakespeare, which he afterwards altered and enlarged. It is given to the world under the impression of rendering an acceptable service to literature. Some variations in the plot, as compared with the received Text, will be perceived; but its chief value consists in bringing to light several lines of great beauty subsequently omitted, and in many new readings of passages which have been the subject of much controversy among the critics. The typographical errors and even negligent omissions in the Text are common to all the Editions published during the life time of Shakespeare, who, it is believed, never superintended the publication of any of his works, excepting the Poems of Venus and Adonis, and Tarquin and Lucrece.
The last leaf is wanting; but as the Play is perfect to the death of Hamlet, the loss is of comparatively small importance.2
Like this note to the reader, journalistic accounts throughout 1825, and in the following years, focused on the intersection of bibliography and biography, detailing the intriguing variants in the Q1 text and speculating on what they could tell modern readers about Shakespeareâs writing process. Most of them agreed with Payne and Foss that Q1 represented the play âas originally written by Shakespeare.â
Over the ensuing decades, this âexhumated curiosityâ pushed critics and editors to develop new theories of the origins of Shakespearean texts, which implied new conceptions of Shakespearean authorship.3 What kind of an author was Shakespeare? Clearly he was a geniusâindeed, the paradigm of poetic geniusâbut what exactly was a genius? How did he work? The stakes of Q1 were high, according to one contemporary writer nothing less than âthe most interesting and instructive subject of philosophical inquiry in the annals of intellect.â4 Did Shakespeare write his plays in a poetic fury of inspiration, as John Heminges and Henry Condell seemed to claim when they told readers of the First Folio that Shakespeareâs âmind and hand went together: And what he thought, he vttered with that easinesse, that we haue scarse receiued from him a blot in his papersâ (sig. A3r)? Or did he persistently return to old material, polishing individual lines and reframing the action of a play until it perfectly expressed his meaning? So Ben Jonson apparently thought, for he wrote in his commendatory poem in the same volume that âhe, / Who casts to write a liuing line, must sweat, / (such as thine are) and strike the second heat / Vpon the Muses anuileâ (sig. A4v). While Jonson saw exhausting artisanal labor behind Shakespeareâs lines, John Miltonâs commendatory poem in the Second Folio followed Heminges and Condell, praising Shakespeareâs natural creativity: âto thâ shame of slow-endevouring Art / Thy easie numbers flowâ (sig. A5r). As these lines make clear, the debate over whether Shakespeare revisedâand whether, if he did, this was a good thingâgoes all the way back to 1623. But the uncanny historicity of Q1, its belated appearance at the height of the Romantic engagement with Hamlet, ensured that this ânew (old) Playâ would become the key to understanding Shakespeareâs textual biography.
The editorial indifference of Payne and Foss to the lack of the final leaf in their copy of Q1 may now seem amusing. But stage productions of the play throughout the eighteenth and nineteenth centuries usually concluded with the death of Hamlet, treating the rest of the finale as âof comparatively small importanceâ: since Fortinbras was routinely omitted entirely, the curtain often dropped on âthe rest is silenceâ or Horatioâs elegiac âflights of angels sing thee to thy rest.â5 More telling, in historical context, is Payne and Fossâs blithe assurance about the nature of the text they were reprinting. Even shortly after the reprint appeared, Shakespeare scholars would no longer feel quite so comfortable describing most of the textual variation between Q1 and the received text as the kind of âtypographical errorsâ and ânegligent omissionsâ prevalent in the quartos generally. And it would of course be impossible today, after the twentieth-century revolution in textual bibliography, to state simply that Q1 gives us the âTragedy as originally written by Shakespeare,â not only without providing evidence but indeed without providing any specific reference to the text at all. But in fact this transformation in bibliographic theory and evidentiary standards derives in part from the emergence of Q1 at this moment.
To the New Bibliographers of the early twentieth century, the lack of attention to the processes of scribal and print transmission made nineteenth-century assertions like these seem unscientific and impressionistic. And indeed, the theories of authorship and the text that developed in response to the reprint of Q1 largely predate the episteme of New Bibliography, with its polemical emphasis on the scientific assessment of bibliographic evidence. Instead, these theories were firmly rooted in late eighteenth- and early nineteenth-century critical concerns about the nature of poetic genius and authorial development, in questions of taste and propriety more than paleography and stemmatics. As both this chapter and Chapter 4 show, however, the New Bibliographic narrative of its predecessorsâ premodernity obscures its own continuities with that earlier scholarship. For the New Bibliographers, as for their Victorian predecessors, Q1 Hamlet was a foundation stone in the construction of Shakespeareâs textual biography and the consolidation of his authorship, serving as a key text in the related theories of âbad quartosâ and memorial reconstruction. Much of this work has depended on the blurb on the title page of Q2ââNewly imprinted and enlarged to almost as much againe as it was, according to the true and perfect Coppieââwhich has long prompted the biographical imagination (see Figure 3). As I show at the end of this chapter, the New Bibliographers in particular read a Shakespearean romance into these words. After tracing the history of responses to Q1, which have consistently sought to understand the bibliography of Hamlet through the biography of Shakespeare, I therefore return to this title-page advertisement in an effort to reread the relationship between Q1 and Q2 Hamlet without this biographical imperative.
The claim by Payne and Foss that Shakespeare âafterwards altered and enlargedâ the play suggests that they were influenced by the title page of Q2, with its promotion of that text as enlarged. Thirty-five years earlier, Edmond Malone had similarly noted Q2âs claim to be printed âaccording to the true and perfect Coppieâ and guessed that Shakespeare must have revised his own ârude sketch of that which we now possess; for from the title page of the first edition, in 1604, we learn, that (like Romeo and Juliet, and the Merry Wives of Windsor) it had been enlarged to almost twice its original size.â6 Maloneâs âstar was not propitiousâ: he died in 1812, and Q1 was found âtoo late, alas!â for him to see it.7 But after Bunburyâs find, Malone was seen to have been posthumously justified in his inference. Writing in 1832, Thomas Caldecott likewise quoted the Q2 blurb and concluded that âthe lately discovered copyâ provided âfull confirmationâ that Shakespeareâs plays âmust have undergone considerable alteration,â with Q1 âexhibiting, in that which was afterwards wrought into a splendid drama, the first conception, and comparatively feeble expression, of a great mind.â8
The immediate assessment in the newspapers was largely the same: âThe author himself elaborated and augmented it after it had been for some time on the stageâ; it is âthe first rude sketch of Hamlet.â9 In comments like these, the rough quality of the text of Q1 is itself taken as evidence that it preserves Shakespeareâs preliminary draft. Few doubted that Q1 also contained numerous textual corruptions, but at the outset, as in Payne and Fossâs introductory note, these were largely assigned to the same sources of corruption that editors throughout the eighteenth century had seen as plaguing all of Shakespeareâs quartos.10 The Gentlemanâs Magazine, for instance, complained of the âvicious and incorrect mode of editing the play in 1603,â but nonetheless believed that the edition âshew[ed] that the great beauties of our immortal Bard have been the results of much contemplation, and of laboured revision and correction, at moments most favourable for inspiration.â11 Here the inferior text of Q1 reveals that Jonson rather than Milton had correctly perceived the genius of Shakespeareâs art, a poetics based in âlaboured revision and correction.â But there was not even universal agreement that the text of Q1 was inferior. Some thought that chronological priority simply implied textual superiority: âHamlet first appeared [on stage], according to Maloneâs calculation, in 1600 ⌠therefore, [Q1] was published only three years after the tragedy was produced. Hence it may be, in many respects, a more exact copy of the original than any subsequently printed.â12
This reaction is surprising only when viewed retrospectively through the lens of later bibliographic developments. Hamlet was not the only play to exist in multiple texts, and before the discovery of Q1, the earlier versions of plays such as Romeo and Juliet and The Merry Wives of Windsor were matter-of-factly assumed to be Shakespearean drafts. Chronology in printing, that is, was imagined to align smoothly with chronology in writing: first published, first written. The New Bibliographers considered these plays as much as Hamlet to be bad quartos; indeed, Merry Wives served as a primary locus for the development of their theory of memorial reconstruction, in W. W. Gregâs 1910 edition of the play.13 But George Steevens reprinted them and others in his edition of Twenty of the Plays of Shakespeare (1766) for a very different reason:
There are many persons, who not contented with the possession of a finished picture of some great master, are desirous to procure the first sketch that was made for it, that they may have the pleasure of tracing the progress of the artist from the first light colouring to the finishing stroke. To such the earlier editions of KING JOHN, HENRY THE FIFTH, HENRY THE SIXTH, THE MERRY WIVES OF WINDSOR, AND ROMEO AND JULIET, will, I apprehend, not be unwelcome; since in these we may discern as much as will be found in the hasty outlines of the pencil, with a fair prospect of that perfection to which He brought every performance He took the pains to retouch.14
It is easy enough to spot the Bardolatry in Steevensâs capitalization of the third-person pronoun. More important is that, for Steevens and indeed for all the great eighteenth-century editors without exception, this deification of Shakespeare is completely compatible with the notion that His plays were created through a long process of revision from âfirst sketchâ to âfinishing stroke.â
Despite their often vitriolic disagreements over particular emendations and textual theories, the early editors all agreed on this point, and largely without argumentation. The Merry Wives of Windsor was âentirely new writâ (Alexander Pope) following âthe first imperfect Sketch of this Comedyâ (Theobald); the quarto reproduced âthe first sketch of this playâ (Johnson), a âfirst draftâ that was âbut the skeleton of the true oneâ (Edward Capell), and it was ârevised and enlarged by the authour, after its first productionâ (Malone).15 Romeo and Juliet was altered âsince the first edition; but probably by Shakespearâ (Pope); âthe play was alterâdâ in âa revision, at the time of enlarging itâ (Capell), and Q1 was âapparently a rough draughtâ (Malone).16 Shakespeare made revisions throughout King Lear, from âtwo lines ⌠added in the authourâs revisionâ to longer passages and entire scenes (Johnson).17 Henry V had been âextremely improvedâ (Pope) and âmuch enlarged and improved after the first edition,â with the folio being âthe second draught of the same designâ (Johnson); âthe Chorusâs ⌠(with many other noble Improvements) were since added by the Author, not above 8 Years before his Deathâ (William Warburton).18
With the Henry VI plays, The Taming of a/the Shrew, and King John, editorial opinion was more varied, although revision typically remained central. Editors sometimes suspected that these early plays were not completely Shakespeareâs but rather had âbeen brought to him as a Director of the Stage; and so to have receivâd some finishing Beauties at his handâ (Theobald on Henry VI).19 Others saw them as fully Shakespearean, with the early quartos representing âthe first Sketch onlyâ (Warburton) or the âfirst draughtâ (Capell).20 And even in plays without such wide divergences between quarto and folio, editors saw evidence of Shakespearean revision: a few lines in Richard II, âexpunged in the revision by the authourâ (Johnson);21 various passages in 2 Henry IV, âinserted after the first editionâ and âplainly by Shakespear himselfâ (Pope);22 an altered metaphor in Troilus and Cressida, an âimprovement ⌠of the Poetâs after his first editionâ (Capell);23 the passage about the boy players in Hamlet (Capell), or even a single variantââoâer-officesâ (F) or âoâer-reachesâ (Q2) in the gravey...