eBook - ePub
Latin Hitchcock
How AlmodĂłvar, AmenĂĄbar, De la Iglesia, Del Toro, and Campanella Became Notorious
This is a test
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
Latin Hitchcock
How AlmodĂłvar, AmenĂĄbar, De la Iglesia, Del Toro, and Campanella Became Notorious
Book details
Book preview
Table of contents
Citations
About This Book
This study explores how five major directorsâPedro AlmodĂłvar, Alejandro AmenĂĄbar, Alex de la Iglesia, Guillermo del Toro, and Juan JosĂ© Campanellaâmodeled their early careers on Hitchcock and his film aesthetics. In shadowing Hitchcock, their works embraced the global aspirations his movies epitomize. Each section of the book begins with an extensive study, based on newspaper accounts, of the original reception of Hitchcock's movies in either Spain or Latin America and how local preferences for genre, glamour, moral issues, and humor affected their success. The text brings a new approach to world film history, showcasing both the commercial and artistic importance of Hitchcock in Spain and Latin America
Frequently asked questions
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlegoâs features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan youâll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access Latin Hitchcock by Dona Kercher in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Media & Performing Arts & Film History & Criticism. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
Subtopic
Film History & CriticismPART I
SPAIN
CHAPTER ONE
First Loves, First Cuts: The Initial Response to Hitchcockâs Films in Spain
I. INTRODUCTION
Were Hitchcockâs films greeted with enthusiasm when they were first seen in Spain and Latin America? Was he an instant sensation? Well, no. Hitchcockâs relationship to the Spanish-speaking world evolved over the course of the six decades of his long career; his visits to Spain bracketed two important stages of that career. In the early 1920s when he was first setting out he scouted Spanish locations for the silent film The Spanish Jade for Famous Players-Lasky. Later in the 1950s at the height of his creative output he launched Vertigo and North by Northwest in San SebastiĂĄn, site of the premier film festival of the Spanish-speaking world.1 There in August 1958 the press compared Hitchcock to Santa Claus. Despite his almost universal name recognition, the reception history of Hitchcockâs films is neither well studied nor uniform worldwide. The sequence and circumstances under which his films opened in Spain reveal significant differences from the conditions of their releases elsewhere in the world. For instance, certain films â Lifeboat (1944) and Psycho (1960) â were substantially cut in Spain. Others â Rebecca (1940) and Spellbound (1945) â immediately impacted on cultural politics and served as rallying cries for a new type of cinematic aesthetics. The âLatin Hitchcocksâ of the 1980s and 1990s, who are the subject of subsequent chapters, arose from this specific historical and cultural terrain. We will explore whether, and if so how, humour, aesthetic innovation and a moral tone reflective of Hitchcockâs Catholic background â elements that became fundamental to these post-Franco directors â factored into the initial public response in Spain.
To survey the reception of all of Hitchcockâs 53 films and TV programmes in Spain and Latin America is a topic worthy of one or more doctoral dissertations, or at least a book-length guide similar to Jane E. Sloanâs Alfred Hitchcock: The Definitive Filmography (1993). A comprehensive answer lies beyond the scope of this chapter. Hence, as a first step to narrowing our focus, we will examine the range of Spanish or Latin American locations or motifs in his films. Whenever Hitchcock represented the Latin world throughout his career he laid the foundation for a unique dialogue with the viewing public. In effect the selection of a Latin location privileged the filmâs reception history for that area. As a second step, in order to highlight and analyse the impressions Hitchcockâs films first created, we will turn to Spain as a case study, since all the directors subsequently studied in this book have at very least intervened in the Spanish market at one time, if not worked out of that country as their primary base of operations. This approach, moreover, will allow for an overview of important sources for reception studies in Spain for the period of Hitchcockâs active career.
II. LATIN LOCATION, LOCATION2
Alfred Hitchcock did work in Spain in his early years when he was getting into the film business and climbing the ladder at the British Famous Players-Lasky studio from errand boy, then significantly to art director, then director. As Patrick McGilligan notes in his biography Alfred Hitchcock: A Life in Darkness and Light, Hitchcockâs third project as an art director was the silent film The Spanish Jade (directed by John S. Robertson) in 1921 â Hitch was then 22 â for which âcast and crew traveled to Spainâ. McGilligan comments that âoverseas travel became routine in the Islington yearsâ (2003: 51). More important than the location, however, is Hitchcockâs career path, as McGilligan argues: âIn all of film history only a small percentage of directors have come from the ranks of production design. This foothold gave Hitchcock a distinct advantage when thinking in pictures. From the start, the âright lookâ â for people and places â was integral to his visionâ (ibid.).
He knew, for example, when in 1956 he took on the project to adapt and modernise the French novel Dâentre les morts for Vertigo, that San Francisco was the perfect location. He thought the city, which he had loved since he first came to California, sufficiently European in character. Part of this European background was its Spanish heritage. The picturesque Mission Dolores was chosen as a location from the earliest stages of the project. The climatic scenes of the film would take place in the most Spanish of sites, Mission San Juan Bautista, south of San Francisco. McGilligan, incidentally, confuses the two Spanish missions in his biography of Hitchcock, saying âHitchcock had picked the Mission Dolores for its picturesque quality, even though the church didnât have a bell towerâ (2003: 541). Dolores includes a more baroque church that indeed has a bell tower.3 According to Dan Aulier in Vertigo: The Making of a Hitchcock Classic (1998), Hitchcockâs longtime Director of Photography Robert Burks did not want a site that was âtoo obviously prettyâ and Hitchcock himself âwanted a location that looked abandonedâ (1998: 64). Since this missionâs church no longer had a bell tower when it was chosen, an enormous set, the largest single expense in the filmâs budget, was created at the studio. Hence, for Vertigo âSpanishâ meant an austere site of history, religion and judgement. In an interview in July 1958, published in Spanish translation in El cine britĂĄnico de Alfred Hitchcock (The British Films of Alfred Hitchcock, 1974), Carlos FernĂĄndez Cuenca, the Director of that yearâs San SebastiĂĄn Film Festival in which Vertigo was entered, asked Hitchcock whether he had been concerned with religious problems or themes in any films other than I Confess (1951) and The Wrong Man (1957). Hitchcock immediately recalled that he and Burks in fact had counted Catholic churches in fifteen of his films. Hitchcock called their presence, including that in Vertigo, âun fruto claro del subconsciente, un deseo de amparar los conflictos humanos bajo la sombra de los sĂmbolos de la religiĂłnâ (âan obvious product of the subconscious, a desire to shelter human conflicts under the shadow of symbols of religionâ) (1974: 36). Furthermore Hitchcock added: âNo hago cine concreta y deliberadamente catĂłlico, pero me parece que nadie dudarĂĄ de que mis pelĂculas estĂĄn hechas por un catĂłlicoâ (âI donât make Catholic cinema concretely and deliberately, but it seems to me that no one will doubt that my movies are made by a Catholicâ) (ibid.).
Hitchcock was almost forced to address the Spanish Civil War when he was making Foreign Correspondent (1940), but he never quite had to. In the film a green American press correspondent is sent to Europe to cover the war in August 1939. The producer Walter Wanger believed film could âchange the course of human eventsâ (Spoto 1999: 222), calling motion pictures, in his own words, âalmost as important as the State Departmentâ (ibid.). Hence, Wangerâs vision for Foreign Correspondent was both idealistic and highly topical. He insisted on rewrites to incorporate the most up-to-date information on the war, including at one stage references to the Spanish Civil War, but events followed in fast succession so that the specific war references with which the film ends are to the bombing of London, not Guernica. Overall Hitchcock tried to avoid politics in his films, officially at least because it was bad box office. In the case of Foreign Correspondent he merely humoured his producer, did not do the suggested retakes and kept the film as general as he could. As Foreign Correspondent turned out to be ânot a piece of anti-Nazi, anti-war propagandaâ, as Wanger had hoped, but âa picaresque story, a romantic melodrama with considerable comic toneâ (Spoto 1999: 227), it has stood the test of time better for it. The Spanish may have prevailed in this gesture to the origins of the picaresque. Donald Spoto describes the shift to the generic well: âThe finished film (except for the last minute) has about as much to do with the politics of the war as Tosca has to do with Napoleonâs campaign in Italy: the historical setting provides a distant background for a personal story of adventure, love and betrayalâ (1999: 230).
Although Notorious (1946) was filmed almost entirely on studio sets in Los Angeles, with the notable exception of the projection shots of Rio de Janeiro taken from an aeroplane, it spans the Americas in its Latin locations. This sweep to crisscross the globe was integral to Hitchcockâs new business plan. Hitchcock conceived the film as the first project of his dream company âTransatlantic Picturesâ, named to suggest the collaboration between Europe and America. According to McGilligan, the story of Transatlantic Pictures is âa chapter in Hitchcockâs life [that] has been inadequately reported, and misunderstoodâ (2003: 365). He emphasises that the âprescientâ choice of locales â Miami and South America â for Notorious was entirely Hitchcockâs decision, one that aimed to attract a global audience with important world issues. Hitch at that time, moreover, was genuinely concerned about world security, including the future of Nazis and Nazi sympathisers. At the end of 1944 he had pitched a short film called Watchtower over Tomorrow about threats to peace to the State Department. Its imaginative scenario âalarmed US officialsâ.4 Some precedent already existed for Hitchcock thinking Latin when it came to complex war scenarios. His first Latin character had been âthe Mexicanâ, an Armenian professional assassin who tries to pass as a Mexican general, in Secret Agent (1936), a World War I spy film.5
This political and economic back story shows how far Notorious moved away from the original New York City locale of the serial called âThe Song of the Dragonâ upon which the film was based. Nonetheless although the new Latin locations implied a link to real international intrigue and current events, if not futuristic predictions, the drama that unfolded in Hitchcockâs film, in Miami and Rio, recalled time-worn Latin stereotypes of wild parties and ill-gotten wealth.
Notorious opens at a courtroom in Miami. A distraught Alicia Huberman (Ingrid Bergman) witnesses the reading of the final guilty verdict at her fatherâs trial, then rushes out. Later at a party in her apartment she drowns her sorrows in booze and establishes her image as a Miami party girl. Her sparkly beach stripe shirt and bare midriff, which Devlin (Cary Grant) later humorously covers with a scarf when they leave for a drive, enhance the look. The Latin theme of the party is further underscored when a footloose yachtsman, played by the real life intelligence agent Charles Mendl, tries to get her to sail with him to Cuba. Shortly after the farewell party she leaves town to fly down to Rio as an undercover spy on the trail of the filmâs MacGuffin, uranium stored in a wine bottle, owned by the fascist-in-exile, Alexander Sebastian (Claude Rains), she is sent to seduce. The party scene at Sebastianâs mansion in Rio today ranks as one of Hitchcockâs most famous sequences for his invention of a massive crane shot that sweeps down to show Aliciaâs hand holding a key. In subsequent chapters on their careers we will explore the effect these Latin party scenes in Notorious had on Guillermo del Toroâs Cronos (1993) and on Juan JosĂ© Campanellaâs Love Walked In (1997).
Nonetheless, the reception of Notorious has more often foregrounded mise-en-scĂšne in all its aspects â set and wardrobe especially â than cinematographic innovation, or even narrative. At the opening of Encadenados (Notorious) in Madrid in 1948, for example, Donald, the reviewer for the newspaper ABC, did not think much of the filmâs emotional impact, writing âthat plot is poorly realised in the sets and situations that they provoke. Despite the intensity that they want to convey, they...
Table of contents
- CoverÂ
- Title Page
- Copyright
- ContentsÂ
- Acknowledgements
- Introduction
- Part I: Spain
- Part II: Latin America
- Conclusion: They Became Notorious
- Bibliography
- Index