The Beloved in Middle Eastern Literatures
eBook - ePub

The Beloved in Middle Eastern Literatures

The Culture of Love and Languishing

  1. 352 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

The Beloved in Middle Eastern Literatures

The Culture of Love and Languishing

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

In the long literary history of the Middle East, the notion of 'the beloved' has been a central trope in both the poetry and prose of the region. This book explores the concept of the beloved in a cross-cultural and interdisciplinary manner, revealing how shared ideas on the subject supersede geographical and temporal boundaries, and ideas of nationhood. The book considers the beloved in its classical, modern and postmodern manifestations, taking into account the different sexual orientations and forms of desire expressed. From the pre-Islamic 'Udhri (romantic unrequited love), to the erotic same-sex love in thirteenth century poetry and prose, the divine Sufi reflections on the topic, and post-revolutionary love encounters in Iran, Egypt and Saudi Arabia, The Beloved in Middle Eastern Literatures connects the affective and cultural with the political and the obscene. In focusing on the diverse manifestations of love and tropes of the lover/beloved binary, this book is unique in foregrounding what is often regarded as a 'taboo subject' in the region. The multi-faceted outlook reveals the variety of philological, philosophical, poetic and literary forms that treat this significant motif.

Frequently asked questions

Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access The Beloved in Middle Eastern Literatures by Alireza Korangy, Hanadi Al-Samman, Michael Beard, Alireza Korangy,Hanadi Al-Samman,Michael Beard in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Middle Eastern Literary. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
I.B. Tauris
Year
2017
ISBN
9781786722263
Edition
1
Gender and Love
6
Individualism and the Beloved in the Poetry of Furūgh Farrukhzād
Dylan Oehler-Stricklin
Furūgh Farrukhzād’s conception and treatment of the beloved evolves only gradually through the five volumes of her poetry.1 Her publication of Asīr in 1955 made it clear that a new voice on the subject had emerged: a feminine, autobiographical voice, unique in over a thousand years of Iranian literary tradition.2 Initially conflicted, it would develop parallel to the poet’s perception of the beloved for the rest of her life.
The same year she published Asīr, Farrukhzād left her husband and child to become a poet in Tehran. The agony and confusion of the decision are clear in “Khāna-yi Matrūk”:
دانم اکنون کزآن خانه دور
شادی زندگی پر گرفته
دانم اکنون که طفلی به زاری
ماتم ازهجر مادر گرفته
لیک من خسته جان و پریشان
میسپارم ره آرزو را
یار من شعر و دلدار من شعر
3میروم تا بدست آرم او را
I know now that life’s happiness
Has flown from that remote house.
I know now that a child weeps,
Mourning his distant mother.
But I, heart weary and distressed,
Set out on the road of hope.
Poetry is my companion, poetry is my lover:
I go to find it.4
In depicting what she has left behind in order to pursue her life and her identity as a poet, she speaks of poetry as a lover.5 Farrukhzād wrote often on love and various beloveds, and these poems tend to reflect her then-current view of the world and her place in it. In “Khāna-yi Matrūk,” the speaker is suffering, but she has hope and a goal. She is no longer the prisoner of the collection’s title. She’s confused, ashamed, defiant, but resolute; she knows she has to find a way to write, and by extension, to love.
Asīr, along with Farrukhzād’s next two collections, Dīvār in 1956 and ‘Uyān-i Khudā in 1958, established her as an individual voice, making her anguish and her exultation heard during the process of her self-definition as woman and poet, frequently in the context of a love relationship. Her poems suggest that she wasn’t entirely sure of her identity at this point in her life, but they assign value to her existence as a person independent of any other, with “Pāsukh” from Dīvār, for example, reflecting an increasing sense that love justifies unconventional decisions that benefit an individual and not society. A speaker tells her lover:
بر روی ما نگاه خدا خنده میزند
هر چند ره به ساحل لطفش نبرده ایم
زیرا چو زاهدان سیه کارخرقه پوش
پنهان ز دیدگان خدا می نخورده ایم
....................................................
آن آتشی که در دل ما شعله میکشید
گر در میان دامن شیخ اوفتاده بود
دیگر بما که سوخته ایم از شرار عشق
6نام گناهکاره رسوا نداده بود
God smiles on us,
However many paths to the shore of his favor
We haven’t taken.
Because, unlike the evil-doing, robe-wearing fanatics,
We haven’t drunk wine hidden from the eyes of God.
............................................................................................
If this fire that blazed in our hearts
Had fallen into the Shaykh’s lap,
He would not have named us shameful sinners,
We, who have been burned by the sparks of love.
In the summer of 1958, Farrukhzād began working for Gulistān Studios. She and her employer, Ibrāhīm Gulistān, began a relationship that was to last until her death, which contributed to the disapproval she encountered from Tehranians. Since Gulistān was married, with children, his time and attention were divided. This may have intensified the isolation that Farrukhzād describes in such later poems as “Vahm-i Sabz” and “Tavalludī Dīgar.”
The relationship certainly did nothing to reduce the conflict between Farrukhzād and the critics of her personal life, but Michael Hillmann writes that at this stage of her life (1958 onward), she had reached a “personal resolution of conflicts … between societal expectations and her own predilections. The die was cast, and she was set on living as a poet answerable as an individual to her own personal ethics.”7
“Fat-i Bāgh” and “Maʿshūq-i Man” demonstrate this self-confidence, with the speakers betraying none of the doubt and shame of earlier stages. As both a poet and an unconventional woman, Farrukhzād stands secure at this point, if not always happy.
In “Fat-i Bāgh,” the speaker achieves emotional independence through her commitment to an extramarital beloved; although she is acutely aware of society’s disapproval, the poem makes clear that it is essentially irrelevant. The opening immediately establishes the alienation between the speaker and her beloved on one hand, and society on the other:
آن کلاغی که پرید
از فراز سر ما
و فرو رفت در اندیشه آشفته ابری ولگرد
و صدایش همچون نیزه کوتاهی پهنای افق را پیمود
8خبر ما را با خود خواهد برد به شهر
That crow that flew
Over our heads,
Down through the disturbed thoughts of a vagrant cloud,
Whose call crossed the breadth of the horizon
Like a short spear,
will carry news of us to the city
Outside the city, the couple sees a crow fly rather threateningly over their heads, hurrying toward the city to carry gossip of the lovers.9 As Hillmann notes, “this gossip-mongering is not without danger, either, since the poet compares the crow’s voice to ‘a short spear.’”10 Although the speaker understands the situation, she does not seem to be troubled by it:
همه میدانند
همه میدانند
که من و تو از آن روزنه سرد عبوس
باغ را دیدیم
و از آن شاخه بازیگر دور از دست
سیب را چیدیم
همه میترسند
همه میترسند، اما من و تو
به چراغ و آب و آینه پیوستیم
و نترسیدیم
Everyone knows
Everyone knows
That you and I saw the garden
From that cold, grim window,
And picked the apple
From that playful distant branch.
Everyone is afraid
Everyone is afraid, but you and I
Joined with the lamp and the water and the mirror
And we were not afraid.11
Once again, the Farrukhzād speaker places herself in direct confrontation with a disapproving society, with the crow broadcasting ill will like a gossip. But here the speaker’s tone is serene as she describes the first of many contrasts between herself and her lover in nature and society within the city walls: people in the city fear to step outside of convention and into joy (the garden), while the speaker and her lover boldly, unashamedly “pick the apple.”
The context of the action further separates the pair from those outside the garden. The stanza before tells us that people are gossiping about the lovers. Then there is the repeated statement that “everyone knows” about what they have done, which by this time is obviously something significantly outside the bounds of what this society considers acceptable. Immediately after, the speaker says that “everyone is afraid,” except for herself and her lover. The plucking of the apple marks the beginning of a process of increasing self-awareness for the lovers in their exploration of the garden, that larger world outside the figuratively closed windows and doors of the city.
The lovers begin their journey in the city, still within the boundaries of society. Although their window there is cold and forbidding, it still serves as the opening from which they see the ideal, alternative garden. In life, Farrukhzād would pay for venturing into this garden with the loss of her son and in the criticism she faced from Iranian society. Poems such as “Paranda Murdanīst” reflect her feelings of loneliness and isolation, even of despair. But in “Fat-i Bāgh,” the speaker and her lover have just entered a metaphorical Eden of independent thought. While she is obviously conscious of society’s disapproval, she hardly concerns herself with it, other than to express a mild contempt for a way of life that precludes the joy she has discovered:
سخن از پیوند سست دو نام
و همآغوشی در اوراق کهنه یک دفتر نیست
سخن از گیسوی خوشبخت منست
با شقایق های سوخته بوسه تو
و صمیمیت تنهامان، در طراری
و درخشیدن عریانیمان
مثل فلس ماهی ها در آب
سخن از زندگی نقره ای آوازیست
که سحرگاهان فواره کوچک میخواند
I am not talking about the feeble joining
Of two names,
Or embracing in the old pages of a register.
I am talking about my fortunate hair
With the inflamed poppies of your kiss
And the brave intimacy of our bodies
And the gleaming of our nakedness
Like fishes’ scales in the water.
I am talking about the silvery life of a song
That a small fountain sings at dawn.
Although specifying that she and her lover are not married (their names aren’t linked in any registry of marriage),12 she describes the significance of their sexual relationship with relish. It represents something more genuine than society’s approved unions, as her contemptuous references to a “flimsy linking of two names” and “embracing in the old pages of a register” make clear. She and her lover revel in their glowing nakedness, but unlike Adam and Eve they continue to enjoy Eden. After entering this new world, they ask the advice of its natives:
...

Table of contents

  1. Cover
  2. Author Bio
  3. Endorsement
  4. Title Page
  5. Copyright Page
  6. Dedication
  7. Contents
  8. List of Contributors
  9. Acknowledgements
  10. Introduction: Beloved: Love and Languishing in Middle Eastern Writings
  11. Dangerous Love
  12. Divine Love
  13. Gender and Love
  14. Erotic Love
  15. Dialectical Love
  16. Appendix I
  17. Appendix II
  18. Appendix III