This is a test
- 180 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
World's Most Treasured Love Poems
Book details
Book preview
Table of contents
Citations
About This Book
The only truly global collection of love poetry, bringing together the most stunning and inspiring poems from all around the world This beautiful collection of love poems gathers together thousands of years of timeless verse from around the world. From Shakespeare to Rossetti, traditional English classics sit alongside the works of Eastern writers such as Ibn 'Arabi and Rumi, as well as lesser known gems from the indigenous peoples of Africa, Australasia, and the Americas.Exploring the many facets of love ā desire, devotion, delirium, joy, and sorrow ā this uniquely diverse volume offers us wisdom from across the ages and reminds us of the bonds we all share.
Frequently asked questions
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Both plans give you full access to the library and all of Perlegoās features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan youāll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weāve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes, you can access World's Most Treasured Love Poems by Suheil Bushrui in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Poetry. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
THE SORROWS AND PAIN OF LOVE
ā¦ Loveās very pain is sweet,
But its reward is in the world divine,
Which, if not here, it builds beyond the grave ā¦
Love wrought on me with evil mind!
That in good truth I well may say;
I sing indeed with heavy heart.
But see these tapersāātis their part
To shine even while they waste away.
Loveās anguish sought a place apart,
Where all was desolate, wild and rude;
He found betimes my empty heart,
And nested in the solitude.
ātranslated from the German by Edward Dowden
Said the Sun to the MoonāāWhen you are but a lonely white crone,
And I, a dead King in my golden armour somewhere in a dark wood,
Remember only this of our hopeless love:
That never till Time is done
Will the fire of the heart and the fire of the mind be one.ā
If the lorn bird complain, or rustling sweep
Soft summer airs oāer foliage waving slow,
Or the hoarse brook come murmuring down the steep,
Where on the enamelād bank I sit below
With thoughts of love that bid my numbers flow;
āTis then I see her, though in earth she sleep!
Her, formād in Heaven! I see, and hear, and know!
Responsive sighing, weeping as I weep:
āAlas!ā she pitying says, āere yet the hour,
Why hurry life away with swifter flight?
Why from thy eyes this flood of sorrow pour?
No longer mourn my fate! through death my days
Become eternal! to eternal light
These eyes which seemād in darkness closed, I raise!ā
ātranslated from the Italian by Barbarina Dacre
She passād away like morning dew
Before the sun was high;
So brief her time, she scarcely knew
The meaning of a sigh.
As round the rose its soft perfume,
Sweet love around her floated;
Admired she grewāwhile mortal doom
Crept on, unfearād, unnoted.
Love was her guardian Angel here,
But Love to Death resignād her;
Thoā love was kind, why should we fear
But holy Death is kinder.
Ask me not His description! Nay, for how,
How might I senseless of the Signless speak?
We lovers are the slain of the Beloved,
āTis idle of the slain a voice to seek.
ātranslated from the Persian by Reynold A. Nicholson
We shall have beds full of subtle perfumes,
Divans as deep as graves, and on the shelves
Will be strange flowers that blossomed for us
Under more beautiful heavens.
Using their dying flames emulously,
Our two hearts will be two immense torches
Which will reflect their double light
In our two souls, those twin mirrors.
Some evening made of rose and of mystical blue
A single flash will pass between us
Like a long sob, charged with farewells;
And later an Angel, setting the doors ajar,
Faithful and joyous, will come to revive
The tarnished mirrors, the extinguished flames.
ātranslated from the French by William Aggeler
Where is our rose, friends?
Tell if ye may!
Faded the rose, friends,
The Dawn-child of Day.
Ah, do not say,
Such is lifeās fleetness!
No, rather say,
I mourn thee, rose, āfarewell!
Now to the lily-bell
Flit we away.
ātranslated from the Russian by Thomas B. Shaw
The body perishes, the heart stays young.
The platter wears away with serving food.
No log retains its bark when old,
No lover peaceful while the rival weeps.
ātranslated from the Zulu by Ulli Beier
āTis heart-ache lays the loverās passion bare:
No sickness with heart-sickness may compare.
Love is a malady apart, the sign
And astrolabe of mysteries Divine.
Whether of heavenly mould or earthly cast,
Love still...
Table of contents
- Cover
- Title Page
- Dedication
- CONTENTS
- INTRODUCTION
- On love itself
- Loveās desires and longing
- Loveās adoration and devotion
- Loveās delirium
- The joys and pleasures of love
- The sorrows and pain of love
- Sensual love
- Spiritual love
- ACKNOWLEDGEMENTS
- INDEX OF FIRST LINES
- INDEX OF AUTHORS
- Copyright